Ernest Hemingway の 'The Garden of Eden' を読んでいます。
"I had to drink up fast before because two G.N.'s were in," the girl said.
"GN.'s?"
"Whatyoumacallits nationals. In khaki with bicycles and black leather pistol holsters. I had to engulp the evidence."
"Engulp?"
"Sorry. Once I engulped it I can't say it."
"G.N." が何の略か、又 "engulp" も辞書に載っていないので分かりません。小説の中でも言われた相手が何のことか分かっていないようなので、私が分からなくても当然でしょう。これもChatPPTに訊きました。
ChatGPT: Great question—this little exchange from The Garden of Eden is classic Hemingway: spare, playful, and a bit cryptic. Let's break it down:
1. "G.N.'s"
"G.N.'s" stands for "Garde Nationale" or "Garde Nationale Mobile", which were types of French military police or national guardsmen.
The description—"in khaki with bicycles and black leather pistol holsters"—matches how these officers often looked in France, especially in smaller towns or rural areas.
So, the girl is saying she had to drink quickly because armed, uniformed officials were present.
やはり、フランスに特有な略語でしたね。
"engulp" についての回答は明日投稿します。
"I had to drink up fast before because two G.N.'s were in," the girl said.
"GN.'s?"
"Whatyoumacallits nationals. In khaki with bicycles and black leather pistol holsters. I had to engulp the evidence."
"Engulp?"
"Sorry. Once I engulped it I can't say it."
"G.N." が何の略か、又 "engulp" も辞書に載っていないので分かりません。小説の中でも言われた相手が何のことか分かっていないようなので、私が分からなくても当然でしょう。これもChatPPTに訊きました。
ChatGPT: Great question—this little exchange from The Garden of Eden is classic Hemingway: spare, playful, and a bit cryptic. Let's break it down:
1. "G.N.'s"
"G.N.'s" stands for "Garde Nationale" or "Garde Nationale Mobile", which were types of French military police or national guardsmen.
The description—"in khaki with bicycles and black leather pistol holsters"—matches how these officers often looked in France, especially in smaller towns or rural areas.
So, the girl is saying she had to drink quickly because armed, uniformed officials were present.
やはり、フランスに特有な略語でしたね。
"engulp" についての回答は明日投稿します。