English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

ripped and toned

2015年03月05日 | 英語の本を読む

Fitnessの流行の変遷についての記事Fitness Through the AgesがReader's Digest 1月号にあり、’70sの個所にArnold Schwarzeneggerの若い頃の筋骨隆々とした写真が掲載されていて、その説明に "ripped and toned” とありました。
"ripped and toned”に筋骨隆々の意味があるのは写真から分かりますが、"rip”の私が知っている「裂ける」とか 「破れる」の意味からだと、"ripped”はボロボロになった身体を連想してしまうのですが、 "ripped”で波打つ腹筋が眼に浮かぶのでしょうか? 辞書で確認します。
・Oxford English Dictionary: Having well-defined or well-developed muscles; muscular: through his slightly-too-tight shirt you could see he was ripped: they’re going to the gym daily to get buff pecs, ripped abs, and tight buns
・Dictionary.com: (informal) denoting or having highly developed muscles, esp abdominal muscles: a ripped torso
Bodybuilding Jargonというサイトがあり、そこでは "ripped”の意味を次のように説明しています。
A condition of extremely low bodyfat with superior muscle separation and vascularity. Variations include sliced, cut, and cross-straited.
"sliced, cut, and cross-straited" とはもっと凄い身体なのでしょうか?
"ripped”は "ripped jeans”の様にボロボロの意味でももちろん使われます。

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする