1gの勇気

奥手な人の思考と試行

英読3 From iCloud to Dropbox: 5 Cloud Services Compared

2011-07-11 06:29:22 | 1gの英語
原文
http://www.wired.com/gadgetlab/2011/06/cloud-services-compared/


久々に英語翻訳始めます。
三週間ぶりくらいでしょうか。
いろいろばたばた&風邪引いてさぼってました。

From iCloud to Dropbox: 5 Cloud Services Compared
iCloudからDorpboxまで。5つのクラウドサービス比較

With the recent announcement of iCloud, Apple joins Google, Amazon and Microsoft in their aggressive push into cloud computing, in a race to reel customers into their media ecosystems.
つい最近iCloudの発表があると共に、AppleとつながるGoogle,AmazonそしてMicrosoftが彼ら攻撃的に押す。クラウドコンピューティングの中へ。顧客囲い込みレースへ彼らのメディア生態系システムへ。

The general idea of the “cloud” is to store your media on the internet so you can access it from any device anywhere, as opposed to leaving it on a hard drive.
「クラウド」の一般的なアイデアはあなたのメディアを格納する。インターネット上に。あなたはそれに多くのデバイスからどこでもアクセスできる。ハードディスクに対抗できる水準で。

Now with cloud services, we can juggle around our data between multiple gadgets.
今クラウドサービスと共に我々は我々のデータを複数のガジェットの間でジャッグルして回ることができる。

Have music on your PC that you want to listen to on your smartphone?
あなたのスマートフォンで訊くことを望む音楽をあなたのPC上に持ってる?

Boom, stream it from the cloud.
クラウドからのストリームが流行ってる。

Want to access a document on another computer?
他のコンピュータのドキュメントに何でアクセスする?

Bam, grab it from your web-connected “cloud” drive.
バンとひったくる。あなたがネット接続したクラウドドライブから。

Ideally, with cloud services you can access other types of media, such as photos, e-books and videos, across multiple devices, too.
理想的に、クラウドサービスと共にあなたは他のタイプのメディアへアクセスできる。
写真や電子書式そしてビデオなど。複数のデバイスを交錯することもまた。

But cloud services vary between companies so much that the buzzword can get awfully confusing.
しかしクラウドサービスは仲間の間でお互いに異なるものがたくさんある。
このバズワード(訳独:宣伝文句的に使われる新しい専門用語)は恐ろしく混乱させ得る。

What exactly do you get? Is it just online storage?
何をあなたは正しく得るか?それはただのオンラインストレージなのか?

Or is it streaming media? Both?
あるいはストリーミングメディアなのか?両方なのか?

In the chart below, we give a side-by-side comparison of five major cloud services, in terms of features, device compatibility and storage space.
下記の図に、我々は与える横並びで比較できる5つのメジャークラウドサービスを。
機能、デバイス対応そしてストレージ容量の面から。

7/12追加
~~~
訳独:本当はここに表が入るのだが、表を書くのがめんどくさいので省略
~~~

iCloud

Apple designed its iCloud service to work as if it were invisible.
アップルがデザインしたiCloudサービスはあたかも見えないがごとく働く。

Snap a photo on your iPhone and it pops up on your Mac or Windows PC.
スナップ写真はあなたのiPhone上に、そしてそれはあなたのMacとWindows PC上にポップアップ表示する。

Edit a document in the Pages app on a Mac, and that same edit appears on the Pages app on your iPhone.
ドキュメント編集はMac上のPagesアプリの中にある、そして同様に編集が表示されるあなたのiPhone上のPagesアプリに。

Buy a song on iTunes on your Mac, and on your iPhone you can re-download it; same with e-books you buy through iBooks.
あなたのMacのiTunesで歌を買う、そしてあなたのiPhone上であなたは再ダウンロードできる。
e-bookをあなたがiBooksを通して買うのと同じように。

Additionally, iCloud enables automatic wireless backups for iOS devices.
その上、iCloudは自動的にiOSデバイス向けの無線バックアップが可能だ。

Each Apple customer gets 5 GB of free space for backups, documents and e-mail; the photos, music and books don’t count toward the 5 GB.
それぞれのアップルユーザは5GBのバックアップ、ドキュメントとemail用の自由な領域を得る。
写真、音楽そして本は5GBにカウントされない。

Apple has left some questions unanswered as to whether iCloud will have a web app interface for accessing these services from any device with a browser, like MobileMe did.
Appleは左記のいくつかの問題に答えられない。iCloudがそれらのサービスへたくさんのデバイスのブラウザーでアクセスするためのWebアプリインタフェースを持つかどうか。MobileMeがそうだったように。

However, we believe it’s shortsighted to think that iCloud would not eventually have a web app suite to complement the aforementioned services.
しかしながら、我々は信じているそれが先見の明がない考え方だと。iCloudは最終的にWebアプリスイートは持たないと。前述のサービスを補うための。

Amazon

Amazon’s Cloud Drive is as straightforward as a cloud service gets: It’s just an online storage locker.
AmazonのCloud Driveはクラウドサービスと同じように簡単(正直?)に取得できる。
それは正にオンライン記憶装置箱だ。

You put files in there, and they’re online.
あなたはファイルをそこへ置く、そしてそれらはオンラインだ。

You can access the files from any device that supports Flash.
あなたはファイルにアクセスできるたくさんのデバイスから、そしてFlashもサポートする。

(That means Cloud Drive is useless for any iPhone or iPad customer, since the devices do not support Flash.)
Cloud Driveの手段は使い物にならない、たくさんのiPhone,iPadユーザには。そのデバイスがFlashをサポートしていないので。

Sign up for a Cloud Drive and you get 5 GB for free; you can pay an extra $1 per extra gigabyte each year.
Cloud Driveにサインアップするとあなたは5GBの自由を得ることができる。
あなたは追加で$1払うことができ、年ごとにギガバイトを追加できる。

Google

Google’s “cloud” suite can be confusing: There’s no one-stop destination that hosts all your media.
Googleの"cloud"スイート(訳独:パッケージ)は困惑させる。
それらはワンストップで目的へ行けない、そのホストは全てのあなたのメディアから。

You have to go to Picasa to deal with your photos, Gmail for your e-mail, Music Beta for online music storage and Google Docs for your documents.
あなたはPicasaへ行かなければならない、あなたの写真を扱うために。
Music beta はオンラインミュージックディスク領域とあなたのドキュメントのためのGoogle Docs
(訳独:Picasaの意味が不明。イタリア料理の様です。)

Each service offers at least 1 GB of free space, and you can plunk down an extra $5 per year to add 20 gigs for most of its services.
それぞれのサービスに少なくとも1GBの自由領域を提供する。
そして、あなたはぽんと$5/年を出すなら、20ギガバイトの最も多いそのサービスを受けられる。

You can rent up to 16 TB each year for $4,000 (you know, in case you’re trying to boot up Skynet).
あなたは16TBを借りることもできる。$4000/年で。(あなたは知っている、Skynetを立ち上げようとしている場合には)

英単語34 モノを表す重要名詞その2

2011-06-22 22:17:44 | 1gの英語
実行す
言葉を見遣り
われにあり
これに見合った
能力あるか

practice 実行
I don't study english practice everyday.
私は毎日英語の練習ができていない。

experience 経験
I am not experience deadly work.
私は致命的な仕事をしたことがない。

instruction 指示、使用説明
Instruction is very hard for unknown work.
説明はとても大変です知らない仕事のための。

rule ルール、規制
Woman is protected from sexual harassment by rule.
女性は規制によってセクハラから守られている。

opinion 意見、見解、評価
His opinion is painful to this his work.
彼の意見は彼のこの仕事に痛いです。

language 言語
I like to Japanese language.
私は日本語が好きだ。

notice 通知、告示、掲示板
He have notice from the company's JOB OFFER.
彼はその会社の採用通知を持っている。

crowd 群衆
Jobs' speech is going to enthusiasm by crowd.
Jobsのスピーチは群衆を熱狂させるだろう。

problem 問題
It problem is too hard for me.
その問題は私にとっては難しすぎる。

place 場所、地域
I like this place because I have good memory.
私はよい思い出を持っているので、この場所が好きです。

space 空間、スペース、宇宙
The space is many many enigma.
宇宙はとてもとても謎だ。

liquid 液体、流動体
Her mind like liquid.
液体のような彼女の心。

以上、英単語終了。第一部。だけど。
久々にやったら(どうも一週間ぶりくらいらしい)まったく英文が書けないことに愕然とする。
しばらく離れていたからな。かなりだめです。ちょっと落ち込んでます。

次回からは語源辞典を基に、語源の解説をしつつ、例文を書きます。
語源辞典がどの本かは、たぶん次回書くんでしょう。
今書かないのは、単にめんどくさいからです。次回はいつできるんでしょうか。

英読2 Apple Snips the Cord on iTunes, Reveals iCloud Strategyその2

2011-06-20 07:24:31 | 1gの英語
元記事
http://www.wired.com/gadgetlab/2011/06/live-blog-wwdc-2011/

6/13 その2開始

10:53 a.m. Next is Safari. iOS has 64 percent of web browsing on mobile devices. Android has 27 percent. In Safari there’s an option to e-mail the content of a story. You get the link plus the content in your composed window.
次はサファリ。iOSは64%持っている。モバイル機器のウェブブラウザの内。
アンドロイドは27%。
サファリの中のそこのオプションはemailへ物語のコンテンツ。
あなたは得る。リンクに加えてコンテンツをあなたの落ち着いたウィンドウで。

10:55 a.m. Reading List in Safari. A simple way to save a story to read it later. The Reading List syncs across all iOS devices, and Safari on Mac and Safari on Windows.
読んでるリスト。サファリの中の。
シンプルな方法。物語を保存すること、それを後で読むこと。
読んでるリスト(Reading Listは固有名詞な模様)全てのiOS機器と(acrossは超えてだが、ここでは「と」と訳す)同期する。
そしてマックのサファリとウィンドウズのサファリ。

10:56 a.m. Next feature is Tab browsing. Full tab browsing in iOS Safari, similar to what we have on desktop browsers. “It is lightning fast to switch between windows now – just tap on it and you’re there,” Forstall says.
次の機能はタブブラウジング。
完全なタブブラウジングがiOSのサファリに。
似ている。我々が持っているデスクトップブラウザに。
"これは電撃的に早くウィンドウ間を切り替えられる。- それをタップした時とそこにいる。"とForstallは言う。

10:57 a.m. There’s a Reader button now to make a webpage look cleaner, stripping out all the junk and just giving you the text and photos, just like Reader in desktop Safari.
それらはReaderボタン今作ることウェブページ見た目掃除機ゴミを全て剥ぐ。そしてちょうどあなたにテキストと写真を与える。(訳独:日本語の助詞が入れにくい。)
まさにデスクトップサファリのReaderの様に。

10:58 a.m. If you like a webpage and want to tweet about it, you tap a Tweet button. A Twitter window pops up and you tap Send and it’s tweeted with the URL.
もしあなたがウェブページが好きでそれについてツイートしたいなら、あなたはTweetボタンをタップする。
ツイッターウィンドウがポップアップし、あなたはSendをタップする。
そしてそれはツイートされる。URLと共に。

10:58 a.m. Next up is Reminders for to-do lists and events. iOS will remind you to do these things in addition to storing the list. You can store dates, events. Example: “Remind me to call my wife when I leave Moscone West today.” And it will send you a reminder to do that. Reminders are integrated into iOS as well as iCal on the Mac.
次に出るのは、リマインダー(再通知)ToDoリストとイベントの。
iOSは再通知するだろう。あなたのやるべきことを他にも蓄えるそのリストへ。
あなたは蓄えられる。日付とイベントを。
例:"私へ再通知しろ。私の妻へ電話する。そのときに私はMoscone Westへ今日出かけると。
そして、それは送るだろうあなたへ。再通知機能はそれをすること。
再通知機能はiOSの中へ構築されている。マックのiCalと同様に。

10:59 a.m. Next is an upgraded version of Camera. Scott says iPhone 4 is one of the most popular cameras on Flickr. Now it’s way faster to get in and take a photo – a shortcut on the lock screen. When you wake up your phone there’s a camera icon in the lower right, you tap it and you’re ready to take a photo.

次はカメラのアップブレード版について。
Scottは言う。iPhone4は最も有名なFlickrのカメラの一つだ。
今それは早い手段だ。写真を撮って、取得すること。
- ショートカットが画面に見える。あなたが作り上げる時、あなたの写真は右下にカメラアイコンがある。
あなたはそれをタップし、あなたは写真を撮る準備をする。

6/14 追加

11:00 a.m. You can use the physical volume button to take a picture now. You can pinch to zoom inside the camera, and you can lock the autofocus.

あなたは物理的なボリュームボタンを絵から取ることが今できる。
あなたはピンチでカメラを内側へズームできる。そしてあなたはオートフォーカスをロックできる。

11:03 a.m. Mail has been upgraded. You can drag contacts. You can flag messages. You can search entire message through the phone and on the mail server. on iPad there’s an option to swipe to show the messages tab, and you can swipe it away to view just the message.

メールはアップグレードされた。あなたはドラッグして接続できる。
あなたはメッセージにフラグを立てられる。
あなたは検索できる。全体のメッセージを電話とメールサーバを通して。
iPad上で、スワイプして選択することメッセージタブを見る。
そしてあなたはスワイプできるちょうどそのメッセージを見るためにそれを遠ざける。

11:05 a.m. Built-in dictionary built into the mail app now. Tap a word to look it up in the dictionary. Also, systemwide feature: a new variant to the keyboard in iOS 5 for people who like to tap with their thumbs. There are some grab handles, and you can drag up the keyboard and it splits it into two small keyboards, for thumb typing.
作り込まれているディレクトリにメールアプリが作られている。すでに。
文字をタップする。ディレクトリの中のそれを上へ見る。
やはり、システムワイド機能:新しい異なったキーボードで。iOS5の。人々のための。彼らは親指で好きなようにタップする。
そこはいくつかのつかむ取っ手。そしてあなたは上へドラッグできる。キーボードとその分割された小さな二つのキーボードを。親指タイピングのために。

11:08 a.m. Feature 8: “PC-Free.” This is big. The screen shows an icon of scissors cutting the iPhone USB cord. “We’re living in a post-PC world.”
八番目の機能:"PC-Free" これはでかい。スクリーンに見せるアイコン。はさみで切ったiPhone USBコード。
"我々はpost-PC-world(次世代のPC世界)に住んでいる。"

11:09 a.m. Now in iOS 5, when you take an iPhone or iPad out of the box, you’ll see a welcome screen. No more “Connect to iTunes.” You can set up and activate the device and you are ready to go. Software updates are now over the air. You can download and install an OS update right on the iPhone. “Now if you want to cut the cord, you can,” Forstall says.
今iOS5はiPhoneかiPadを箱の外に取り出す。
あなたはウェルカム画面を見るだろう。"iTunesへ接続"ではなく。
あなたはセットアップできる。デバイスをアクティベートする。
そしてあなたは行く準備ができている。
ソフトウェアアップグレードは今空中を超える。
あなたはダウンロードできる。OSアップデートをインストールする。まっすぐにiPhoneに。
"今もしあなたがコードを切ることを望むなら、あなたはできる。"とforstallは言う。

11:10 a.m. Next is Game Center. There are 100,000 game and entertainment titles in the App Store. Game Center helps you find players to play against, and compare how you’re doing against your friends. In 9 months Apple has 50 million Game Center users. Xbox has 30 million users, and it’s been around for years.
次はゲームセンター。そこには10万のゲームとエンターテイメントタイトルがある。アップルストアーに。
ゲームセンターはあなたが対戦相手を探すことを助ける。
そして比べる。アタ名の友達が対戦していないかと。
9ヶ月アップルは5000万のゲームセンターユーザを持つ。
Xboxは3000万ユーザ。そしてそれはおよそ一年かけて。

11:11 a.m. Now you can get recommended friends in Game Center. There’s also game discovery, a recommendation tool for finding more games. There’s support for turn-based games built into the OS. Scrabble, for example, doesn’t have to create its own turn-based system.
あなたは推奨される友人を得られる。ゲームセンターで。
その上、ゲームを探索する推奨機能。他のゲームを探すための。
そこはサポートするOSの中に基礎を変化させるゲームを作ることを。
苦闘する。例のために。それ自身の基礎を変化させるシステムを作ることはできない。

11:12 a.m. Next is iMessage, an upgrade for the SMS app. New messaging service between all iOS users. iMessage supports the iPhone, iPad and iPod Touch.
次はiMesseage。SMSアプリのためのアップグレード。
新しいメッセージサービスと全てのiOSユーザの間に。
iMesseageはサポートする。iPhone,iPadそしてiPod Touchを。

11:13 a.m. iMessage does text, photos, videos, etc. You can see when the message has been delivered or read. You can tell when someone starts typing. iMessages are pushed to all your devices, so if you start a conversation on your iPad and later pick up on your iPhone, you can see the entire conversation to date. Support for 3G and Wi-Fi, and everything is encrypted and sent over the air.
iMessageはする。テキスト・写真・ビデオなどを。
あなたは見ることができる。メッセージが配送完了したか読む時に。
あなたは語ることができる。誰かがタイプを始めた時に。
iMessagesはあなたの全てのデバイスへ送られる。
さらにもしあなたが座談を始める。あなたのiPadともっと古いあなたのiPhoneを取り上げて。あなたは全体の座談を見ることができる。今日までの。
3GとWi-Fiをサポートしている。そして全て暗号化されて空間の上で飛ばす。

11:14 a.m. Showing demo of iMessage. Chatting on an iPhone updates the conversation on an iPad as well. It shows a read receipt to show that you know the recipient has read it.

iMessageのデモを見せている。雑談をiPhoneアップデート座談iPadその上に。
それは領収書を読むことを見せる。あなたは知っている受取人がそれを読んでいる。

6/16 追加
11:16 a.m. iMessage sends over Wi-Fi as well as 3G. Looks like Apple is working around traditional SMS and building its own iOS-exclusive messaging platform. Interesting.
iMessageは超えて送る。Wi-Fiだけでなく3Gも。
見た目は次のようだ。アップルは伝統的なSMSのまわりで働いたり、組み立てられている。それは我々のiOS-専用のメッセージ基盤。おもしろい。

11:17 a.m. Scott’s going over the rest of the features. AirPlay mirroring – you can mirror your iPad 2 to the television wirelessly. Wi-Fi sync to iTunes: now you can get your iOS device to find iTunes and automatically sync and back up.
Scottはそのほかの機能を始めた。
AirPlayミラーリング- あなたはミラーできる。あなたのiPad2をテレビへワイヤレスに。
Wi-Fi同期iTunesへ:今あなたは取得できる。あなたのiOSデバイスをiTunesと自動同期そしてバックアップ。

11:18 a.m. There are new multitasking gestures to flick between apps, too. For developers, there’s a NewsStand Kit, Core Image APIs for photo apps (red-eye enhancement, for example), alnd lots more. The developers get iOS 5 today.
それらは新しいマルチタスク手真似。アプリの間ではじく。
開発者向け、それらはNewsStand Kit, Core Image APIs 写真アプリのための(赤目増強。例のための。)高山はもっとたくさん。
開発者は今日iOS5を取得する。

11:19 a.m. iOS 5 shipping to customers this fall. iPhone 3GS and iPhone 4, iPad and iPad 2 and fourth-generation iPod Touch are supported.
iOS5の出荷は顧客向けはこの秋。
iPhone 3GSとiPhone4、iPadとiPad2そして、第4世代iPod Touchはサポートされる。

11:20 a.m. Now we’re moving on to iCloud. Steve reappears on stage. “You like everything so far?” (Applause.) Steve’s going over iCloud, “We’ve been working on this for some time now.”
今我々はiCloudへ移動した。Steveが再びステージに現れた。
"あなたはこれまでのところ全て好きですか?"(喝采)
StiveはiCloudに進んだ。"我々は仕事してきた。これへ。しばらく。今まで。

11:21 a.m. Steve says 10 years ago Apple foresaw that the PC is going to become the digital hub for your digital life. Digital photos, music, etc. It’s broken down now because devices have changed – they now all have photos, video, and we want to get that on all our devices. We have to sync to do all that right now. “Keeping these devices in sync is driving us crazy,” Jobs says.
Steveは言う。10年前アップルは予見した、PCはあなたのデジタル生活のためのデジタルは部になっていることを。
デジタル写真、音楽など。
それは崩れ落ちた。今。なぜならばデバイスは変わったからだ。
- 彼らは今全て持っている。写真、映像。そして我々は取得したい。全ての我々のデバイスの上で。
我々は持っている同期すること全てすること。それはいまできる。
"同期で全ての機器が保持してる、は進んでる。我々はおかしい。"Jobs は言う。

11:22 a.m. “We’ve got a great solution for this problem.” It’s all going to be stored in the cloud. If the iPhone takes some pictures, they go to the cloud, and they’re pushed down to the iPad, Mac, iPod Touch automatically.
我々はすごい提案を得た。この問題に対する。
"それは全てクラウドに入れるつもりだ。"
もしiPhoneがいくつかの写真を取るなら、彼らはクラウドに行く。
そして、彼らは落とされる。iPad、Mac,iPod Touchへ自動的に。

11:23 a.m. “Some people think the cloud is just a hard disk in the sky,” Jobs says. “We think it’s way more than that. And we call it iCloud.” iCloud stores your content in the cloud and wirelessly pushes it to all your devices.
"何人かは考えた、倉腕がまさにハードディスクだと空の上の。"
Jobsは言う。"我々は考えたそれが(進むべき)道だ。他のことよりも。そして我々はそれをiCloudと呼ぶ。"
iCloud あなたのコンテンツの格納場所。クラウドの中のそしてワイヤレスにそれを全てのあなたのデバイスに押し出す。

11:24 a.m. iCloud is completely integrated with your apps. Everything happens automatically and there’s nothing new to learn. “It just works,” Jobs says. “You might ask, why should we believe them, they’re the ones that brought us MobileMe.” Crowd laughs. “We learned a lot.”
iCloudは完全に統合されたあなたのアプリと共に。
どんなモノでも自動的に起こる。そしてそれらは何も新しく学ばない。
"それはちょうど仕事"Jobsは言う。
"あなたは問うかも知れない。なぜ我々は彼らを信じなければならない。彼らは一つ。我々に連れてきたMobileMeを"群衆は笑った。"我々は多くのことを学んだ"

11:25 a.m. The three apps in MobileMe were calendar, contacts and Mail. Apple has thrown them away and rearchitected them to be iCloud apps and put them on all their devices. A new contact on iPhone is automatically stored to the cloud and pushed down to other devices so they’re all in sync.
三つのMobileMEのアプリはカレンダー、コンタクトそしてメール。
アップルは彼らに投げられてきた。そして再装備した。彼らを。iCloud アプリと彼らへ送り出す全ての彼らの機器へ。
新しいiPhone上のコンタクトは自動的にクラウドにしまわれる。そして落とされる。他の機器へ。その結果全て同期する。

6/17 追加(たぶん)

11:26 a.m. iCloud has calendar sharing to share your events with other customers. Calendar event gets pushed to the cloud and automatically pushed to Steve’s wife’s iPhone, for example.
iCloudはカレンダー共有を持つあなたのイベントを共有することを。他の顧客と。
カレンダーはイベントを取得するクラウドへ押し出された。そして自動的に押される。
Steveの妻のiPhoneへ。例として。

11:27 a.m. And then we have Mail. Mail is even better now at me.com. New messages are pushed to all your devices, inbox and folders kept up to date on all devices. There are no ads.
それと共に、我々はメールを持っている。メールはme.comより今はよい。
新しいメッセージはあなたの全てのデバイスへプッシュされる。
inboxとフォルダーは変更を保存する。全てのデバイスの上で。そこには広告はない。

11:28 a.m. MobileMe ceases to exist and is re-branded as iCloud. It’s free, whereas MobileMe used to cost $100 a year.
MobileMEはやめる。そしてiCloudにブランドを再構成する。
それは無料だ。MobileMEが年間100ドルかかっていたのに対し。


11:29 a.m. “But we didn’t stop there,” Jobs says. There are three more apps brought into the iCloud universe. The App Store: all purchase history is shown on all your devices, even if the apps’ not there. There’s a download from the cloud button, and if you want that app on your other device, you push that button and it’s automatically there, at no extra charge.
"しかし我々はそれを止めなかった" Jobs は言う。
それらはさらに三つのアプリをiCloud世界へもたらした。
App Store:全ての購入履歴は見れる。全てのあなたのデバイスで。
もしアプリがそこにないのと同様に。
そこにはクラウドボタンからダウンロードする。そしてもしあなたが望むなら、
アプリはあなたの他のデバイスにのる。
あなたはボタンを押すと自動的にそれらは追加料金なしで。

11:30 a.m. Next, iBooks in iCloud. Purchase history of your books on your device, if you want the book on your other iOS device, you push the download from the cloud button and get it there, too. Bookmarks are synced between devices, too.
次に。iCloudの中のiBook。あなたの本の購入履歴、あなたのデバイス上の。
もしあなたが望むならその本をあなたの他のiOSデバイスの上へ。
あなたはダウンロードをプッシュする。クラウドボタンから。
そしてそこにそれを取得することも。ブックマークを共有される他のデバイスとの間でも。

11:31 a.m. Wireless backups have been added to the cloud. Once daily an iOS device’s content gets backed up to the cloud. If you lose your device and get a new one, you can just automatically restore from backup wirelessly.
ワイヤレスバックアップはcloudに追加された。
一日一回iOSデバイスのコンテンツをクラウドにバックアップを取る。
もしあなたが失うあなたのデバイスでそして新しく取得する。
あなたは自動的にリストアする。バックアップをワイヤレスから。

11:32 a.m. Automatic daily backups to iCloud over Wi-Fi: purchased music, apps, books, camera roll, device settings, app data all get pushed to the cloud. “But we couldn’t stop there,” Jobs says. There are three more apps part of iCloud.
自動日々バックアップはiCloudへWi-Fi経由で:
購入した音楽、アプリ、本、カメラロール、デバイス設定、アプリデータ全てを取得し、プッシュされるクラウドへ。
"しかし我々はクラウドを止めない。" Jobsは言う。
そこはさらに三つのアプリ部分、iCloudの。

11:33 a.m. The first one: Documents in the cloud. If you create a Pages document, it automatically stores it in the cloud and pushes it to all your devices that have Pages. That’s in Pages, Numbers and Keynote. Roger Rosner, VP of iWork, is giving a demo.
初めの一つ:ドキュメントをクラウドに入れる。
もしあなたがドキュメントのページを作ったなら、それは自動的にクラウドへ格納する。そして、あなたの他の全てのデバイスへプッシュする。持つページを。
それはページの中、番号とキーノート。Rger Rosner iWorkの副社長がデモをしてくれた。

11:34 a.m. Rosner loads the Keynote presentation app on iPad. If you created a presentation on your iPad and want to show it to someone but don’t have your iPad, you can just fire up Keynote on your iPhone and show it to him there. Keynote sees all your presentations you’ve been working on in the cloud and downloads them.
Rosnerは読み込む。キーノートプレゼンテーションアプリをiPad上で。
もしあなたがプレゼンテーションを作ったなら、あなたのiPad上で。
そしてそれを見せたいなら、それを誰かに。
しかし、あなたのiPadは持ってない。あなたはキーノートを起動することができる。
あなたのiPhoneで。そして、彼にそれを見せる。
キーノートを見る。全てのあなたのプレゼンテーションをあなたが仕事している間に。クラウド上から。そしてそれらをダウンロードする。

11:36 a.m. Steve returns on stage. “Documents in the cloud really completes our iOS storage story,” Jobs says. This gets rid of the file system so you don’t even have to think about it, Steve says. iCloud storage APIs will be available for developers to integrate it into their third-party apps.
Steveがステージに戻る。
"ドキュメントはクラウド上に本当に完了した我々のiOS ストレージ物語として。"Jobsは言う。
それを取得した。ファイルシステムを取り除く。そいてあなたは同じでないそれについての考えを持つ。とSteveは言う。
iCloudストレージAPIは手に入るだろう。開発者が構築するために彼らのサードパーティアプリの中に。

11:37 a.m. iCloud works across all iOS devices and Macs and PCs, too. Next is Photos in the cloud. Photos will sync across all devices. When you snap a photo on your iPhone, it gets pushed to your iPad, too.
iCloudの仕事は超える。全てのiOSデバイスとMacとPCすらも。
次は写真。クラウドの。写真は全てのデバイスを超えるだろう。
あなたがスナップ写真を取るあなたのiphone上で。それは取得し、プッシュされるあなたのiPadへも。

11:39 a.m. In addition you can import photos taken with another camera on your Mac, and it will push those photos to the iOS devices wirelessly.
追加あなたは取得された写真をインポートできる。他のカメラあなたのMac上の。
そして、それはそれらの写真をプッシュするだろう。iOSデバイスへ無線で。

11:40 a.m. On a Windows PC the Photos app will sync with a Pictures folder. And Photos will sync with Apple TV, too, so you can see the photos right on your Apple TV. One problem we face is that photos are large and consume a lot of memory, so Apple is going to store the last 1,000 photos on devices to free up space. Any photos you want to keep permanently can get moved to an album and they stay forever. On the server photos will be stored for 30 days.
ウィンドウズPC上の写真アプリも同期できるだろう。写真フォルダーと共に。
そして写真はAppleTVとも同期するだろう。そしてあなたは写真を見ることができる。
正しくあなたのAppleTVで。
一つ問題は我々の顔は写真は大きいそしてたくさんのメモリを消費する。
それはAppleもストアで行っている。最新1000写真デバイス上から無料の空間へ。
たくさんの写真あなたが恒久的に保存することを望むならアルバムに移動できる。そこに永遠にとどまる。一つのサーバ上の写真は30日間保存される。

6/20 追加

11:42 a.m. Eddy Cue, VP of internet services, is demonstrating Photos in the cloud. He takes a photo on the iPhone, then picks up an iPad, and the picture is right there in the Photo Stream. Then you can save permanently by moving it to an album. On the Mac, the Photo Stream shows the photo you just took, too
Eddy Cue インターネットサービス副社長は、デモンストレーションを行っている。
写真をクラウドへ入れる。
彼は取る。写真をiPhone上のを。そのときiPadをピックアップし、写真を右にあるPhoto Systemへ入れる。
そのとき、あなたは恒久的に保存できる。アルバムへ移動することによって。
マック上のPhoto Stream見せる。写真をあなたがちょうど拾うようにも。

11:44 a.m. Steve’s back on stage. “Isn’t that awesome?” Summary: Photos you take or import upload to iCloud, iCloud stores each photo for 30 days, devices store last 1,000 photos, and Macs and PCs store all photos.
Steveがステージに戻る。"畏敬の念を起こさせなかったかい?"
まとめ:写真はあなたが取得するかインポートしてiCloudへアップロードする。
そして、マックとPCは全ての写真を格納する。

11:45 a.m. Last but not least is iTunes Music. Here’s the big one. For songs you already bought, there’s a Purchase history button and you can see the songs you bought and download to any of your devices at no additional charge.
大事なこと言い忘れたけど、iTunes Music。ここは大きな一つだ。
歌をいつでもあなたに買われる。ここは購入履歴ボタンとあなたは見ることができる。歌とあなたに買われたあるいはダウンロードされたたくさんのあなたのデバイスへ追加料金なしで。

11:46 a.m. “This is the first time we’ve seen this in the music industry. No charge for [dowloading to] multiple devices,” Steve says. They’re demoing it now.
"これは初めて見ることができた音楽産業だ。無料で[ダウンロードできる]複数のデバイスへ。"Steveは言う。彼らは今デモをしている。

11:47 a.m. It’s worth noting that only songs you *purchase* are going to be syncable to the cloud. Doesn’t appear that songs you rip from CDs or pirate are going to be able to sync.
それは価値があるそうではなく一つだけの歌あなたが*購入*はクラウドへ同期している。
出版できない。その歌をあなたはCDや海賊版を同期することはできない。

11:48 a.m. Apple shows the iTunes Store on an iPhone. You buy and the song downloads to the iPhone and it’s already on your iPad, too. Now when you buy a song on one device it automatically downloads to all devices without doing any work, and that’s iTunes in the cloud.
アップルは見せるiTunes StoreをiPhone上で。あなたは買うそして歌をダウンロードする。iPhoneへ。そしてそれはいつもあなたのiPadへも。
今あなたは歌を買う。一つのデバイスで。それは自動的にダウンロードされる。
全てのデバイスへいくつかの仕事の振る舞いをせずに。そしてそれはiTunesクラウド上の。


11:49 a.m. iTunes in the cloud – you can share music with up to 10 devices. Steve is wrapping up iCloud. All the iCloud-integrated apps are free.
クラウド上のiTunes。あなたは音楽をシェアできる10デバイスまで。
SteveはiCloudへ折り返した。全てのiCloudに用意されたアプリは無料だ。

11:50 a.m. iCloud stores your content and wirelessly pushes it to all your devices, and it’s integrated with your apps, so everything happens automatically. So how do you get it? You upgrade your iOS device with iOS 5, type in your Apple ID and password, and there’s a switch to turn on iCloud. Everybody gets 5 gigabytes of free storage for Mail, Documents and Backup. They’re not counting music, apps or books toward that 5 gigs, nor are they counting Photo Stream.
iCloud ストアーあなたの接続と無線でプッシュするそれはあなたの全てのデバイスへ。
そして、用意されたあなたのアプリ、そしてどんな出来事も自動的に。
どうやってそんなにあなたはそれを得る?
あなたはアップグレードするあなたのiOSデバイスをiOS5に。あなたのAppleIDとパスワードを入力して。そして、そこにはiCloud上に切り替える。
だれでも5ギガバイトの無料要領を得る。メール、ドキュメントそしてバックアップの。
彼らは数えない音楽、アプリあるいは本に対して。それは5ギグ。そしてまた彼らは数えない。Photo Streamを。

11:52 a.m. Developers can get hands on iCloud beta today. iTunes in the cloud portion will run for users on iOS 4.3 beta, so everyone can get their hands on it and get it on their devices. iCloud ships with iOS 5 this fall.
開発者はiCloudのベータ版を今日いじれる。
iTunesはクラウドの一部を走らすことができる。iOS4.3上で。それは誰でも得ることができる。彼らがそれをいじったり、得たり彼らのデバイス上で。
iCloudはiOS5と共に今秋出荷される。

11:53 a.m. “Now there’s one more thing,” Jobs says. It pertains to iTunes in the cloud. There are songs you ripped yourself. There’s iTunes Match. Matches up your library with iTunes store. They’re scanning and matching your library so they don’t need to upload that large part of the memory. Matched songs upgraded to 256kb AAC DRM-free. iTunes Match costs $25 per year.
"今ここにもう一つ"Jobsは言う。
クラウド上のiTunesに関連する。そこの歌はあなたがあなた自身で破られる。
それはiTunes Match。
あなたのライブラリまで一致するiTunes storeと共に。
彼らはスキャンと関連をあなたのライブラリにする。
彼らが必要としなければアップロードを。大きな部分メモリーの。
関連した歌はアップグレードされる256kb AAC DRM-freeに。
iTunes Match は年間25ドル。

11:55 a.m. iTunes Match: You scan and match, annual price is $25. So that’s iTunes Match and it goes along with iTunes in the cloud.
iTunes Match:あなたスキャンと関連。一年間の価格は25ドル。
そのようにiTunes Matchはクラウド上のiTunesにそって行く。

11:57 a.m. Steve says this is Apple’s third data center. It’s in North Carolina. “It’s full of stuff. Full of expensive stuff. We are ready for our customers to start using iCloud, and we can’t wait to get it in their hands.”
Steveは言う。これはアップルの三番目のデーターセンターだ。これはノースカロライナにある。
"これはスタッフの全て。高価なスタッフの全て。我々は我々の顧客に用意した。
iCloudを使うスタートを。そして我々は得ることを待てない。彼らの手へ。

11:58 a.m. We’re wrapping up. Thanks for tuning in!
我々はラップしたい。ありがとうチューニングを。(訳独:ラップは拍手?)

6/21 追加

Jobs’ keynote kicks off Apple’s annual Worldwide Developers Conference, which runs until Friday. Expect to hear news on Mac OS X Lion and iOS 5, as well as the new iCloud online storage service.
Jobsのキーノートキックオフ。アップルの年に一度のWorldwide Developers Conferenceは金曜日まで続いた。
ニュースを聞いて予期した。MacOSX LionとiOS5。同様に新しいiCloudオンラインストレージサービス。

Read Wired.com’s previous coverage for a rundown of what we’ll hear about at the event. Jobs’ keynote starts 10 a.m. PDT, and Wired.com will be live-blogging the event. Stay tuned on this post for the news, or follow @Wired for Twitter updates in 140 characters or less.
読むWired.comの前の取材の要約を。我々が聞くイベントについて。
Jobsの基調演説衝撃的な動きは午前10時(太平洋時間)。そしてWired.comは生でブログを書いているだろう。イベントについて。
とどまって調整したこのポストをニュースのために。
あるいはフォローする@Wiredを。ツイッターの書き込みを140文字かそれ以下で。

英単語33 モノを表す重要名詞その1

2011-06-15 22:50:58 | 1gの英語
モノをさす
言葉を敢えて
重要と
するべき理由
これが分からぬ

machine 機械
He is like a machine at his work.
彼は機械のように彼の仕事をする。

information 情報
She's information is quickly.
彼女の情報は素早い。

knowledge 知恵、精通
In the company knowledge is not shared.
会社では知恵が共有されてない。

education 教育
I think to need the education to him.
私は彼には教育が必要だと思う。

tradition 伝統、しきたり、言い伝え
This company have many traditions.
この会社は多くのしきたりがある。

race 人種、競争
Competition success is hard race.
出世競争は厳しい競争です。

sex 性、男女の別、性行為
We should not be talking about sex .
ここでは性の話をしてはいけない。

future 未来、今後、先行き
She is wife at future.
彼女は未来の妻です。

detail 細部、詳細
After this speak news detail.
この後ニュースの詳細を話す。

equipment 装備、機器
Are you okay with that equipment?
そんな装備で大丈夫か?

result 結果
Result is unknown for everyone.
結果は誰も分からない。

position 地位、身分、位置
His position is subtle in the company.
彼の立場は会社で微妙だ。

situation 状況、事情、立場
She made the situation for him.
彼女は彼のための状況を作った。

power 精力、権力、エネルギー、効力
Nuclear power is most clean in the world.
原子力は世界で最もクリーンです。...と曰っていた政治家がいたような。

英単語32 よく使う抽象名詞

2011-06-14 23:03:00 | 1gの英語
夕飯に
ペペロンチーノ
食べたくて
お湯を沸かすが
ソースがあらず

order 順序、道理、秩序、注文
I want order the peperoncino.
ペペロンチーノ食いたい。

way 方法、道
What is way that eat the peperoncino?
ペペロンチーノ食べる方法はない?

part 部分、一部、パーツ
I want to eat the peperoncino even in a part.
私は一部でもペペロンチーノが食べたい。

manner 態度、方法、流儀、習慣
A Peperoncino manner is to use much Red pepper and Garlic.
ペペロンチーノのマナーはたくさんの唐辛子とニンニクを使うことです。

reason 理由、道理、理性
It reason is that I want to eat peperoncino.
その理由は私がペペロンチーノを食べたいから。

example 例、見本
The example of peperoncino is cannot to eat.
ペペロンチーノの見本は食べれない。

rest 残り、休憩
I want to eat the rest of peperoncino.
私はペペロンチーノの残りの部分を食べたい。

measure 対策、手段
I want measure to eat peperoncino.
私はペペロンチーノを食べる手段が欲しい。

pattern 原型、傾向、模様
My pattern is sometimes to eat peperoncino.
私のパターンは時々ペペロンチーノを食べることです。

chance チャンス、機会、可能性
To eat peperoncino which chance didn't.
ペペロンチーノを食べるチャンスがなかった。

effect 効果、影響、結果
My hungry effect because I didn't eat peperoncino.
私のおなかが減った効果はペペロンチーノを食べてないためです。

piace 一つ、部分品、断片、作品
One piece of peperoncino which I want to eat.
ペペロンチーノの一つはぼくが食べたい。

advantage 有利、利点、長所、好都合
A peperoncino advantage is low calorie.
ペペロンチーノの利点は低カロリーです。(ミートソースなどに比べれば。)

nothing 存在しないもの
A peperoncino is nothing in my room.
ペペロンチーノはぼくの部屋には存在しない。

英単語31 さまざまな頻出副詞

2011-06-13 22:22:53 | 1gの英語
いつの日も
たいていのこと
表して
副詞なるもの
結局なんだ?

always いつも
He is always hard work.
彼はいつも忙しい。

usually たいてい
Women is usually love to Kawaii.
女性はたいていかわいいのが大好きです。

often よく、しょっちゅう
He is broken a love often.
彼はよく失恋している。

sometimes 時々
He is sometimes looks away and she angry.
彼は時々よそ見をするので彼女は怒ってる。

seldom めったに~ない
She seldom loves to men.
彼女は滅多に男を好きにはなりません。

never これまで一度も~ない、決して~ない
she is never loved to the man.
彼女は決して男に愛されることはありません。愛は相互作用による。

almost ほぼ、ほとんど
Almost men are loves to her.
ほとんどの男は彼女を愛している。...どんだけの女性?

ever これまでに、ずっと
She ever loves to the cat.
彼女はずっとネコが好きです。

too すぎる、も。
She is too cute. Me too.
彼女はかわいすぎる。私も。(そう思う。)

so とても、そのように
Love is so wistful.
愛はとても切ない。

either ~もまた(~ない)、どちらかの、両方の
I am not love that either girls.
私はどちらかの女の子が好きではない。

neither AもBも~ない
I am not love thet neither girls.
私はどちらの女の子も好きではない。

both AもBも
I love both girls.
私は両方の女の子が好きです。

enough 十分に、十分な
She is loved enough from him.
彼女は十分に彼から愛されています。

especially 特に、とりわけ
She is especially pretty.
彼女は特にかわいい。

instead その代わりとして
He is loved instead boyfriend by her.
彼は彼女に彼氏の代わりに愛される。

completely 完全に、徹底的に
His love is completely for her.
彼の愛は完全に彼女のもの。

fortunately 幸いにも
Fortunately I am loved by her.
幸いなことに私は彼女に愛されています。

meybe たぶん、おそらく
Maybe she loved him.
たぶん彼女は彼を愛した。

probably たぶん、おそらく
Probably he loved her.
たぶん彼も彼女を愛した。

alone 一人で、~だけで
I am alone this room.
私はこの部屋で一人。

英単語30 時間を表す副詞

2011-06-12 20:22:40 | 1gの英語
いますぐに
そんなに急いで
なにをする?
余裕あらずば
うまくいかない

immediately ただちに、すぐ近くに、直接に
Kiss me immediately, I think.
キスして!と思う。(「すぐに」を「!」で意訳しました。)

soon すぐ、まもなく
Anytime say coming soon.
いつでもすぐに来るという。

quickly 速く、手短に
His hands is quickly for women.
彼の手は速い。女への。

suddenly 突然に、不意に
Suddenly she kissed me.
突然彼女は私にキスをした。

now 今、目下、さあ
So surprised now.
なので今驚いてる。(驚かされている。surprisedは過去分詞。)

fast 速く、短時間で
She ran away fast.
彼女は素早く逃げた。

first 最初に、第一に、最初の、第一の
Here is the first love.
最初の愛はここにある。

late 遅く、遅れて、遅い、遅れた、最近の、亡くなった
You was too late.
あなたは遅すぎた。

early 早く、早期に、早い、初期の
She said, early you take me .
彼女は言った。早く私を奪ってよ。

already すでに、もう
Already my mind is that you have it.
すでに私の気持ちはあなたのもの。

yet まだ、今のところ
But you don't have my love yet.
でもまだあなたは私の愛を持ってない。

just ちょうど、まさに、ただ~だけ
Just you come here for some reason.
なぜかあなたがここに来た。

still まだ、それでも
Do you love me still?
あなたはまだ私を愛していますか?

英読2 Apple Snips the Cord on iTunes, Reveals iCloud Strategyその1

2011-06-12 08:12:24 | 1gの英語
元記事
http://www.wired.com/gadgetlab/2011/06/live-blog-wwdc-2011/

Apple Snips the Cord on iTunes, Reveals iCloud Strategy
アップルiTunesのひもを(はさみで)切った。iCloud ストレージ(記憶装置)を明らかに

訳者の独り言:(以下訳独:とします。)
ボルボの時も思ったが、タイトルをふつーに訳しても変なだけだ。
あと、この記事は時系列部分は逆から訳します。そうしないと意味がわからんので。
と、時間は省略します。文中にない限り。英語の方に同じの書いてあるので。

8:45 a.m.: We’re in line and setting up. This place is packed!
我々はラインとセットアップにいる。この場所はすし詰めだ。

8:54 a.m.: Uhh, nice outfits.
うぅ、かっこいい制服。

9:07 a.m.: Lots of energy in the room. Eager nerds and caffeinated journalists.
たくさんのエネルギーが部屋に充満してる。熱心なオタクとカフェイン注入済みのジャーナリスト。

9:42 a.m.: We’re seated and getting pumped to get started. Yeow.
我々は座ってポンプを得た始まりだ。ギャー。
訳独:ポンプはたぶん体を興奮で揺らしたって意味だと思います。

9:59 a.m. They’re blasting “I Feel Good” by James Brown. Groovy.
彼らは喝采した。私は元気だ。とJames Brown.かっこいい。

10:01 a.m. We’re getting started! Steve Jobs takes the stage. People stand and applaud.
我々はスタートした。Steve Jobsが壇上に立つ。人々は立ち上がり拍手喝采。

10:02 a.m. Steve says we’ve got an awesome morning. Over 5,200 WWDC attendees – sold out within 2 hours. “I”m sorry, this is the biggest place we could get.” Over 120 sessions, over 100 hands-on labs where you can take your code in and get help tuning it. Over 1,000 Apple engineers here to help you with coding.
Steveが言った。我々は畏敬の念を持った朝を迎えた。
5,200を超えるWWDC参加者 - 2時間で売り切れた。
「私」は申し訳ない。この最も大きな場所を得ることができた。
120を超えるセッション、100を超えるハンズオンラボ(触れる研究場)あなたは手に入れられる、あなたのコードを、そして調律の助けを得られる。
1000を超えるAppleエンジニアがここであなたとコードを助ける。

訳独:WWDC Worldwide Developers Conference:世界開発者会議

10:04 a.m. “If the hardware is the brain … of products, the software is their soul,” Jobs says. OS X Lion, iOS 5 and iCloud. We’re starting with Lion.
「もしハードウェアが脳だったら...製品の。ソフトウェアはそれの魂だ。」
Jobsは言う。OS X Lion, iOS 5 そして iCloud。
我々はLionと共にスタートする。

訳独:最後は直訳だとLionと共に始まっている。つまり現在進行形だが、
このニュアンスだと、今この瞬間に始まる。という訳の方がよいと思います。
しっかし。Jobsすげー。日本語記事だとこの辺の言い回しは全部カットだからな。
英文も読んでみるものだ。

10:05 a.m. Phil Schiller taking the stage and Craig Federighi to talk about OS X Lion. This product is all about the Mac, Schiller says. Now over 50 million active Mac users.
Phil Schiller はステージで言う。
そしてCraig Federighiは話すOS X Lionのことを。
この製品は全てについてMacだ。
Schillerは言う。今5千万を超えるMac利用者がいる。

10:06 a.m. The Mac has outgrown the industry ever quarter for the past five years, says Schiller. Products like the new MacBook Air – “the whole PC industry wants to copy it.” The majority of Mac PC business is notebooks – 73%
Macは脱却した。いつも業界の1/4。過去五年間。
Schillerは言う。新しいMacBook Airのような製品 - "世界のPC産業がまねしたがる"
Mac PC ビジネスはノートブック(ノートPC)の過半数 -73%

10:07 a.m. He shows a screenshot of the old Mac OS X to show the progress it’s made. Next up is Lion. 250 new features. We’re going to talk about 10 key features.

彼はスクリーンショット(画面の写真)を見せた古いMac OS Xの作られた進歩を。
次にLionを挙げた。250の新しい機能。
我々は10の重要機能について話し始めた。

訳独:Lionは新しいMac OS Xのコードネーム。最近はまんま製品名になってる。

10:08 a.m. First, multitouch gestures. Multitouch trackpads on all the notebooks, and Apple has learned a lot from iOS. Pinch to Zoom, swipe through photographs. This has implications across the system. Example: The scroll bar: You push the window with multitouch, by using two fingers and dragging down. The scrolling bars disappear when you’re not using them.

初めに、マルチタッチしぐさ。マルチタッチトラックパッド(マウスの代わりのやつ)は全てのノートPCについてる。そしてApllaはiOSからたくさんのことを学習した。
つまんで広げる。写真を大きくする。
この影響をシステムへ横断した。(訳独:システムつまりOSへ組み込んだ。)
例えば、スクロールバー。あなたはマルチタッチと共にウインドウを押す。
二本の指を使ってドラッグダウンする。(押したまま下げる)
スクロールバーは消滅するあなたがそれらを使わない時は。

6/8 7:43追加

10:09 a.m. Top right corner has a button to expand applications to full screen. The app fills the entire screen, and you can swipe to the left or right to get back to your desktop.
右上の角にボタンがある。フルスクリーンへアプリケーションを拡大する(ための)。

10:10 a.m. Showing an example of full screen in Safari. iCal running full screen. No bars, just the content filling the screen ― very iPad-ish.
Safariでフルスクリーンの例を見せる。
iCal がフルスクリーンで走ってる。
バーがない。ちょうどコンテンツ画面の雰囲気は - とてもiPadっぽい。

10:11 a.m. New feature called Mission Control, which Schiller says will be one of the most useful. A gesture gives you a bird’s eye view of everything in your system. This is the sequel to Exposé.
新しい特徴をミッションコントロールと呼んだ。それについてSchillerは言った。
最も使いやすい一つとなるだろう。
身振りを与える。あなたへ全てのあなたのシステムを鳥瞰することを。
これは映画の続編だ。

10:12 a.m. Craig’s giving a demo of these three features working together. Safari no longer has scroll bars because we can push the content with our fingers using the multitouch trackpad. You can also zoom in to the webpage by pinching. Smart Zoom: You double tap to zoom in, double tap to zoom out, just like on the iPad.
Craigが与えたデモは、三つの実用的な特徴を一緒に(行った)。
サファリは長くないスクロールバーを持っている。
なぜなら我々はコンテンツをを押すことができる。我々の指でマルチタッチタッチパッドを使って。
あなたもやはりズームできるだろう。ウェブページの中でピッチングによって。
スマートズーム:あなたがダブルタップでズームイン、ダブルタップでズームアウトちょうどiPadのように。

10:13 a.m. Next up, full-screen apps. On iPhoto there’s an arrow button that you click in the upper right corner to let the app expand and fill the entire screen. Safari supports full screen as well. You two-finger swipe to switch between full screen applications. To exit full screen you click in the upper right to take you out.
次に立ち上がったフルスクリーンアプリ。iPhotoの上にそこの矢印ボタンをあなたはクリックする。右上の角からアプリを展開させて全体を埋めるスクリーンにする。

10:14 a.m. PhotoBooth looks great in full-screen – the camera view takes up the entire screen. You get a better look at your mug.
PhotoBooth の見た目はグレート。フルスクリーンで。 - そのカメラからの映像はフルスクリーンで取得される。(訳独:映し出される。というニュアンスかと。)
なたはよりよい見た目で、あなたのマグカップを取れる。

10:15 a.m. Three fingers to swipe up on the trackpad and you’re in Mission Control. On top there’s a separate panel for your full-screen apps, your desktop, and your Dashboard. This looks similar to the app drawer in iOS for app switching.
三本の指で上へ滑らすタッチパッドで。あなたはミッションコントロールの中で。
トップの上でそこのセパレート(区切られた)パネル。あなたのスクリーンアプリのために。あなたのデスクトップとあなたのダッシュボード。
このアプリ引き出しは見た目は似ている。iOSのアプリ切り替えに。

10:17 a.m. Next up, the Mac App Store. Schiller says it’s “the best place to purchase and discover new software applications.” In the last six months, something “incredible” has happened: it’s become the #1 PC channel for buying software, surpassing Best Buy, Walmart, and others, says Schiller.

次に見せたのは、Mac App Store。
Schillerは言う。これは"新しいソフトウェアを購入と発見をする最高の場所だ"。
過去六ヶ月何か"最高の"が起こった:それはソフトウェアを買うナンバーワンのPCチャンネルとなる。並外れた一番のお買い得な。
ウォルマートや他の店と共に。とSchillerは言った。

訳独:最後のウォルマートや他の店。の部分の訳が自信ない。
ウォルマートよりお買い得なのか、ウォルマートと同じくらいお買い得なのか。

10:18 a.m. So the Mac App Store is built into Lion. In-app purchases will be available. Push notifications, and a sandboxing method now to make apps more secure. And there’s delta updates to push out updates faster.

そのようなMac App StoreはLionに作られた。アプリを買うのに役立つだろう。
通知を送ったりサンドボックス方式、今からもっとセキュアなアプリを作るための。
そしてこの場所のデルタ(三角形)更新を送り込む素早く更新を。

訳独:デルタ更新って何?調べたけどよう分からん。

10:19 a.m. LaunchPad in Lion: make a pinch motion on the trackpad and a board of all your applications pops up, and you can easily choose between them. Looks just like the iPad springboard.
Lionのランチパッド:ピンチモーションをトラックパッドとすべてのあなたのアプリケーションポップアップのボードで。そしてあなたは彼らの間を容易に選ぶことができる。
見た目はちょうどiPadのスプリングボードのようだ。

10:20 a.m. Resume – when you quit an application and re-open it, it picks up where it left off. Like if you’re using Safari and close it, it’ll bring you back to the webpage you were looking at as you left it.
アプリケーションを止めて再び開く時、それをピックアップして左へ外す。
もしあなたがサファリを使って閉じているならそのように。
それはウェブページでバックするだろう。
あなたが左にしたそれと同じような見た目にあなたは見える。

訳独:すみません。我ながら意味が分かりません。
きっとエクスペリエンスが足りないんだと思います。
サファリってそんな機能あったっけ?

10:21 a.m. Feature number 7: AutoSave. Lion is going to help you automatically save a document in the background. Your work is just being saved for you. If you don’t like the work you did and it autosaved over what you did previously, you can click “Revert to Last Opened.”
七番目の機能:自動保存。Lionはあなたを助ける。自動的なドキュメント保存をバックグラウンドで行うことによって。
あなたの仕事はちょうどあなたのために保存される。
もしあなたがやった作業が気に入らないなら、自動保存で超えられる。
あなたが前もってした(自動保存で)
あなたは"最後に開いたものへ戻る"をクリックできる。

10:23 a.m. Autosave saves in “Versions.” You can browse all versions and see all the different saves in one view – looks like the Time Machine backup screen.
自動保存が保存した"バージョン"。
あんたは見ることができる。全てのバージョンと全ての差分を一つの画面で。
- 見た目はタイムマシンバックアップスクリーンに似ている。

10:24 a.m. Craig’s going to demo AutoSave, Resume and LaunchPad. Gesture with a four-finger pinch to get into the LaunchPad mode.
Craigはデモを行った。自動保存の。再び始めるランチパッドで。
四本指のピンチの身振りでランチパッドモードへ入った。

6/9 6:18 追加

10:25 a.m. In the Mac App Store, Craig adds Twitter to his Mac. It lifts up out of the Mac App Store and flies into the LaunchPad, and it’s ready to use. You can drag apps on top of each other to automatically create folders.
Mac App Storeの中で、Craigは彼のマックにツイッターを追加した。
それを持ち上げる。Mac App Storeとファイルの外へ。ランチパッドへ入る。そしてすぐに使える。
あなたはアプリをドラッグできるお互いのトップの上に。自動的にフォルダが作られる。

10:26 a.m. Craig demonstrates documents. When you quit Pages and relaunch it, it brings back the document where it left off. A “perfect restore,” Craig says. Pages is also keeping a history of the document while you’re editing. Browsing all versions takes you into a view where all the versions are cascaded on top of each other. Click on the version you want to use and it will restore it.
Craigはドキュメントのデモをする。
あなたがPagesをやめてリラックスした時、ドキュメントを戻します。左側へ。
"パーフェクトリストア(訳独:バックアップを戻すこと"Craigはいう。
Pagesもまたドキュメントの履歴を持っている。あなたが編集している間は。
見たことの全てのバージョンはあなたに取っておく。
全てのバージョンは他のトップと同じように滝のように見える中に入る。
バージョンをクリックするとあなたは使えるようになり、それはリストアされる。

10:29 a.m. Feature number 9: AirDrop for sharing documents. You’ve got a computer, your friends have their computers. AirDrop is a peer to peer Wi-Fi based network. People around you running AirDrop at the same time – you see their pictures in the AirDrop window. You drag a document on top of another AirDrop user and you can share it. It’s auto-discovery and auto setup. We have confirmation on both ends just to be safe.
九番目の機能:ドキュメント共有のためのAirDrop。
あなたはコンピュータを持っている。あなたの友達も彼らのコンピュータを持っている。
AirDropはピアツーピアWi-Fiネットワーク。
人々はあなたのまわりをAirDropで走ってる。ときどき。 - あなたは見る彼らの写真をAirDropウィンドウの中で。
あなたはドキュメントをドラッグする。他のAirDropユーザの上へ。
そしてあなたはそれを共有できる。
それは自動発見と自動セットアップする。
我々は両方で確認できる安全であることを。

10:30 a.m. Feature number 10: Mail. Completely new version of Mail in Lion. It looks a lot like the iPad’s Mail app. There’s a “conversation view.” If you have a conversation going, the threads get difficult to follow. In Lion the conversation view shows messages stacked on top of each other so you don’t have to click on each individual thread. You just scroll down to see the back-and-forths.
十番目の機能:メール。完全に新しいメールのバージョンLionの。
それは大いにiPadのメールアプリに見た目が似ている。
そこには"雑談が見える"。もしあなたが雑談をしてるなら、スレッドは難しいフォローが。
Lionでは雑談を見るメッセージがストックされているのを表示する他のトップと同じように。それはあなたがおのおののスレッドをクリックするのとは違う。
あなたはちょうどスクロールダウンして見る。後ろと前へ。(訳独:iPhoneみたいなやつ。)

10:32 a.m. Craig demos the new Mail. Message list is on the side. There’s a Favorites bar across the top to click through the mailboxes. The new search starts auto-completing, like if you type P it will show Phil Schiller.
Craigは新しいメールをデモするメッセージリストは横にある。
そこはお気に入りバーの上を横切ってメールボックスをクリックする。
新しい検索を完全に自動でスタートする。
もしあなたたがPをタイプしたいなら、それはPhili Schillerを見せるだろう。

10:33 a.m. You can combine search “tokens” to find a specific message. For example: “Phil Schiller” “restaurant review” “Last Month.” Looks pretty smart.
結合検索をできるなら"印"を特定のメッセージにつける。
例として、"Phil Schiller" "restaurant review" "Last Month." 見事にかっこよく見える。

6/10 追加。今日もがんばりましょう

10:34 a.m. To file a conversation away you put it in a folder if you want and you’re done. That wraps up the Mail demo. Schiller is wrapping up the Lion demo.
ファイルと打ち解けた会話の方へ表現したいならフォルダへ入れる。
もしあなたが望み、あなたが終えたなら。
メールをくるみ挙げるデモだ。
Schillerはクルミ挙げているLionデモで。(訳独:すみません。訳分かりません。)

10:35 a.m. Summary of smaller features: FaceTime built in, resize from any edge, dozens of others. Gesture tracking, momentum scrolling, etc.
小さい機能のサマリー:FaceTimeを作り込んだ。エッジをリサイズ、他のダース。
手真似トラッキング、勢いスクロールなど。

10:36 a.m. In the past OS X came on an optical disc. No more. Now it will be available only in the Mac App Store. This will make it the “easiest upgrade you’ve ever seen,” Schiller says. You find it in Mac App Store and download it and it starts the upgrade process right there.
過去のOS Xは光ディスクできていた。
これまでは。
今これはMac App Storeのみで利用できるだろう。
Shillerは言う。あなたはMac App Storeで検索し、ダウンロードする。
アップグレードもここではじめる。

10:37 a.m. Mac App Store: You can use it on all your personalized authorized Macs. You don’t have to buy multiple copies. Cost of Lion: In the past, OSX has been $130. This time Lion will be priced at $30.
Mac App Store:あなたは全てを使うことができる。あなた個人向けに承認されたMacを。
あなたは複数のコピーを買うことはない。
Lionのコスト:過去のOSXは130ドルだった。この時Lionは30ドルとなるだろう。

10:38 a.m. OS X Lion will be available in July. So that’s Lion. Next we’re talking about iOS 5.
OS X Lion 7月に利用できるだろう。それはLion。
次に我々はiOS5について話す。

10:39 a.m. Scott Forstall, VP of iOS software, is coming on stage. To date, Apple has sold 200 million iOS devices. That makes iOS the number 1 mobile operating system with more than 44 percent of the market. Android has 28 percent, RIM 19 percent, other 9 percent.
Scott Forstall、iOSソフトウエアのVP(副社長)がステージに立った。
現在までにAppleは200百万(2億)のiOSデバイスを売ってきた。
それはiOSがNo.1モバイルOSだからだ。市場の44%以上と共に。
Androidは28%、RIMは19%、その他は9%。

10:40 a.m. In the first 14 months Apple has sold 25 million iPads. “We created a whole new category of device with the iPad, and sold over 25 million,” Forstall says. 15 billion songs sold through the iTunes music store. That makes it the number 1 retailer of music in the world. iBooks store: all 6 major publishers have signed up and are providing books. 130 million e-books sold.
初めの14ヶ月でAppleは2500万台のiPadを売った。
"我々は創造した。新しいデバイスのカテゴリをiPadと共に。そして2500万台以上売った。"
Forstallは言う。15億の楽曲を売った。iTunesミュージックストアーを通して。
つまり、世界でNo.1の楽曲の販売店を作ったことになる。
iBooksストア:六つ全ての有力な出版社がサインした。そして本を出荷している。
1億3千万のe-booksを売った。

10:41 a.m. And of course there’s the App Store. “The size and momentum of the App Store is really hard to fathom,” Forstall says. 90,000 iPad apps. Customers have downloaded 14 billion apps from the App Store.
そして、もちろん、App Storeでも。
"サイズとApp Storeの勢いはほんとに強く認知されている。"
Forstallは言う。9万のiPadアプリ。顧客はダウンロードした140億のアプリをApp Storeから。

10:42 a.m. Apple has paid out $2.5 billion to developers in the App Store. Scott shows some apps: Tiny Wings, HBO Go for iPad, a CT scan app for doctors. Business apps for holding a virtual meeting. Apple’s stores have 225 million accounts all with credit cards and one-click purchasing.
Appleは25億ドルを開発者へ払った。App Storeの中で。
Scottはいくつかのアプリを見せた:Tiny Wings,iPad用HBO GO,医者向けのCTスキャンアプリ。
仮想ミーティングを保持するビジネスアプリ。Appleのストアは全部で2億2500万のアカウントを持つ。クレジットカードとワンクリック買い物と共に。

10:43 a.m. Moving on to iOS 5. “This is incredible for our developers and our customers,” Forstall says. 1,500 new APIs and enhancements to tools. For users there are 200 new features. We’re going through 10.
iOS5が動く。"これは我々開発者にとってすばらしい。そして我々顧客にも。"
Forstallは言う。1500の新しいAPIとツールへ増進する。
ここ(場所=iOS5)はユーザのための200の新しい機能。我々は10を通っていった。
(訳独:10はX?いずれにせよ重要な固有名詞扱いだと思われる。)

6/12 追加

10:44 a.m. #1: notifications. Push notifications were popular (I hate them personally on iOS, they’re very intrusive). Better UI for notifications now.
No.1:通知。通知送信は人気がある。(私は個人的にはiOS上の彼らは嫌いだ。彼らはやたらと進入してくる。)
よりよい、UI(ユーザインターフェース)今を通知するための。

10:45 a.m. Currently when you get a notification it interrupts you – that blue box. A solution that solves those issues: Notification Center. It’s a single place which combines together all of your notifications. You can get it to it anytime from anywhere just by swiping your finger down from the top to reveal the Notification Center.
現在あなたは通知を取得する時それはあなたを中断する。青箱で。
この提案は問題の解決を公布する。通知センター。
1カ所で全てのあなたへの通知を一緒に結合する。
あなたはそれをいつでもどこでもちょうどあなたの指を大振りに下げる、上から通知センターへ知らせる。

10:46 a.m. The Notification Center has your missed calls, new e-mail notifications, push updates from apps. Notifications are no longer interrupting. If someone sends you a text message, an animation from the top shows up. This looks kind of like HP’s TouchPad notifications.
通知センターはあなたへの通知ミスををする。新しいemail通知。更新をアプリから送る。
通知は長く中断することはない。
もし誰かがあなたへテキストメッセージを送る。アニメーションを上から見せる。
この見た目はHPのTouchPad通知のような種類だ。

10:47 a.m. Dismiss the Notification Center by swiping up. You tap on a notification to take you to the corresponding app.
通知センターを却下できる大降りに上げることで。
あなたは通知をタップし、対応するアプリへあなたへとる。

10:48 a.m. Feature #2: News Stand for newspapers and magazines. Many newspapers and magazines have signed up to support subscriptions already through iOS. Vanity Fair, Oprah, WIRED, The New Yorker, The Daily, The New York Times, etc.
二番目の機能:新聞や雑誌のニューススタンド(路上販売?)
たくさんの新聞や雑誌をサインアップ(ログイン)でもつ。すでにiOSを通して予約をサポートする。
Vanity Fair, Oprah, WIRED, The New Yorker, The Daily, The New York Times, 等々.(訳独:全部雑誌・新聞の名前)

10:50 a.m. When you purchase mag or newspapers apps they’re automatically downloaded and placed in the News Stand. Looks like a book shelf. It’s basically a modified folder UI just for publications. The cover for each mag or newspaper app shows the front page of the publication.
あなたは雑誌や新聞アプリを買う時彼らは自動的にダウンロードし、News Standに置く。(訳独:News Standは機能の名前なようです。)
見た目は本棚のようだ。
それは基本的にフォルダーUIを更新された。ちょうど買った時に
カバーは新聞や雑誌アプリをおのおの見せる。出版の表紙を。

10:51 a.m. Next we’re talking about Twitter. 1 billion tweets are sent per week. Apple’s making it easier to use Twitter on iOS products. Single sign-on: You can enter your username and password and it keeps it that way so you don’t need to re-sign in.
次に我々はツイッターについて話している。
10億のツイートが一週間に送られている。
アップルの作っている簡単にツイッターを使うiOS製品で。
シングルサインオン(訳独:一度のログインで):
あなたは入力できるあなたの名前とパスワードと保持を。
その方向は再サインインは必要ない。

10:52 a.m. Twitter is built into Photos/Camera apps. If you want to tweet a photo you took, you can hit a Tweet button and you can type a message and tweet the photo. You can tweet videos from YouTube, and Apple has added Contacts Integration. You can use Twitter to automatically update the photos in your Contacts list with their avatars.
ツイッターは作る。写真とカメラアプリの中に。
もしあなたが求めるならツイートすること撮った写真を。
あなたはたたくことができるツイートボタンを。そしてあなたはメッセージを入力し、写真をツイートできる。
あなたはYouTubeからビデオをツイートできる。そしてアップルは接触の完結を追加し終えた。
あなたはツイッターを使える。自動的に写真の更新をあなたの接触リストを彼らのアバターと共に。

20000文字制限に引っかかりそうなので、その2へ続きます。

英単語29 空間を表す

2011-06-11 20:47:18 | 1gの英語
空間は
あまり意識の
中になく
何が書けるか
何か書けるか?

wide 広い、広範囲にわたる
His belly is wide looks.
彼の腹は広く見える。

narrow 細い、狭い
The Internet band is narrow in my room.
私の部屋のインターネット帯域は狭いです。

near 近い、近くの、ほとんど、近くに
I want go to near her.
私は彼女の近くに行きたい。

far 遠い
I want far from work .
私は仕事から遠くなりたい。

short 短い
His mind is short.
彼の気は短い。

long 長い
I love you that long.
私は長い間あなたを愛しています。

high 高い
His incentive is high.
彼のやる気は高い。

deep 深い、痛切な、洞察力のある
Her world is deep.
彼女の世界は深い。

open 開いてる、開いた、予定がない
I mind is open for her.
私の持ちは開いてます。彼女に対して。

middle 真ん中の、中間の、中期の
She is beautiful in middle age women.
彼女は美しい。中年女性の中で。

opposite 反対の、向かい側の
My favorite things is opposite in the world.
私の好きなものは世界の中では反対だ。

英単語28 程度比較を表す

2011-06-10 22:29:04 | 1gの英語
程度など
分からぬ様子
この私
何を言わんと
しておるのかの

same 同じ
She has same watch which detected it.
彼女が同じ時計を持っていることに気付いた。

only 唯一の、ただ~だけの、ほんの~に過ぎない
Only you by me.
私にはあなたしかいない。

strong 強い
Her mind is very strong the her mind.
彼女の心は非常に強い。

little ほとんど~ない、小さい
In jug is a little beer.
ジョッキの中には少しのビールしかない。

few ほとんどない
She love is few.
彼女の愛はほとんどない。

more より大きい、もっと
She is more beautiful than Koyuki.
彼女は小雪より美しいです。

most 最も大きい、大多数の
She is most the wise and beautiful.
彼女は最も賢く美しい。

less より少ない
I have money less than him.
私は彼より少ないお金を持っている。

least 最も少ない
Love is least from her.
愛は最も少ない。彼女からの。

strict 厳しい
His problem is strict.
彼の問題は厳しい。

sure 自信がある
She is sure to her body.
彼女は彼女の体に自信がある。

serious きまじめな、本気の、重大な
This situation is serious for him.
この状況は彼にとってはシリアスだ。

sharp 鋭い、急激な、鮮明な、辛そうな
This is a sharp pencil.
これはシャープペンシルです。

straight まっすぐな、正直な、薄めていない
He has the straight love for her.
彼女へのまっすぐな愛を彼は持っている。

impossible 不可能な
Mission impossible.
不可能なミッション。

exact 正確な、まさにその
His words is exact.
彼の言葉は正確です。

ready 用意ができて、喜んで~する
I am ready driving the car.
私は車を運転する用意ができています。