宮沢賢治の「精神歌」「星めぐりの歌」英語訳
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/6d/7f/fde5c56e7f67d694b728e443d8a66e72.jpg)
とりあえずお知らせをしておきます。
上記の宮沢賢治の2曲を平賀六郎氏が英訳された。
精神歌の1~4番までの完全英語訳はなされておらず、平賀六郎氏が1990年に
英訳を試みてから、のべ十数回の改訳を試み、推敲に推敲を重ねて成し遂げら
れたものである。
精神歌、星めぐりの歌の解釈には並々ならぬ精力を傾けてこられた気力は敬服
に値する。
私は原稿を預かり、平賀氏の了解を得てホームページで公開している。
いずれ再度ブログで詳しいことをお知らせするつもりでいるが、ヴァーチャル
シンガーによる歌、楽譜、原詩・英語訳詩、解釈と説明等を公開しているので
閲覧いただければ幸いである。
ホームページ「宮沢賢治の世界」から入ってください。
ホームページ公開は、GREENDOOR管理者に責任があり、何かあれば管理者まで
ご連絡ください。
平賀六郎氏は私の高校時代の恩師であり、厳しい英語の先生であった。英語嫌い
の私にこれからの時代は英語が大事であると諭された。今でも記憶に残る懐かし
い思い出である。
こうして英語の歌の手伝いをしていることも何かの縁であろうと思っている。
HP HEALING MUSIC GREENDOOR
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/6d/7f/fde5c56e7f67d694b728e443d8a66e72.jpg)
とりあえずお知らせをしておきます。
上記の宮沢賢治の2曲を平賀六郎氏が英訳された。
精神歌の1~4番までの完全英語訳はなされておらず、平賀六郎氏が1990年に
英訳を試みてから、のべ十数回の改訳を試み、推敲に推敲を重ねて成し遂げら
れたものである。
精神歌、星めぐりの歌の解釈には並々ならぬ精力を傾けてこられた気力は敬服
に値する。
私は原稿を預かり、平賀氏の了解を得てホームページで公開している。
いずれ再度ブログで詳しいことをお知らせするつもりでいるが、ヴァーチャル
シンガーによる歌、楽譜、原詩・英語訳詩、解釈と説明等を公開しているので
閲覧いただければ幸いである。
ホームページ「宮沢賢治の世界」から入ってください。
ホームページ公開は、GREENDOOR管理者に責任があり、何かあれば管理者まで
ご連絡ください。
平賀六郎氏は私の高校時代の恩師であり、厳しい英語の先生であった。英語嫌い
の私にこれからの時代は英語が大事であると諭された。今でも記憶に残る懐かし
い思い出である。
こうして英語の歌の手伝いをしていることも何かの縁であろうと思っている。
HP HEALING MUSIC GREENDOOR
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます