【韓流研究室 アジア大会準決勝、日本戦は戦争nida!】
http://toriton.blog2.fc2.com/?mode=m&no=905&cr=4f951c9b1fb34645498e05d3192f4766
昨日の日韓戦、ハラハラドキドキしました。
あまりに心臓に悪くて延長戦、Pk戦見ないでねてしまいました。
朝、テレビつけて、勝ったことを知りほっとしてます。
上の記事はカタール戦後に起こったある事件を書いてます。
感動したので一部引用させていただきます。
カタール戦の後(イラン対韓国戦の前)、韓国の新聞にこんな記事がのりました。この記事を巡りゴタゴタがあったそうですが…ブログ韓流研究室さまより、ここから転載↓●<アジア杯>日本選手「準決勝で韓国と対戦したい」
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=136882&servcode=600§code=610
日本の選手を待っていた韓国とイランの記者の質問は同じだった。
「準決勝で韓国とイランのうちどのチームと対戦したいか」。
理由はそれぞれ違うが、‘サムライブルー’の返事はみんな韓国だった。
主将の長谷部誠(ヴォルフスブルク)は
「韓国とやりたい。イランのプレーは汚い。私はサッカーをしたい」と答えた。
反則が多いイランよりも韓国とサッカーで対決したいということだ。
-----------------------------------------------------------------------------------------
韓国人じゃあるまいし、長谷部がこんな事を言うわけが無いので
中央日報の悪意のある捏造記事なのだが・・・
イランのサッカーファンBBSでは、在中東韓国人らがこの記事を英訳して拡散、
一部イラン人たちを激怒させる工作が行われていた。
それを発見した日本人がスレ主にメールを送り、こんな謝罪文が掲示板に掲載された。
ペルシャ人サッカーフォーラムより
●My apologies to the Japanese!
日本人への私の謝罪!
http://www.persianfootball.com/forums/showthread.php?t=92934
(機械翻訳&管理人修正訳)
日本人への私の謝罪!
私はpfdc経由で日本人からメールを貰った。
彼は我々の”長谷部発言”への怒りについて申し訳なく感じており
あれは大きな誤解であり、韓国のサイトからの嘘であると説明してくれた。
I should've known better, Japanese are truely fair and polite people.
私は、日本人が本当に公正で礼儀正しい人々である事がよく解った。
私のおじは、35年前から大阪に住んでいて、日本人の妻がいます。
再び、記事を信じて、pfdcにそれを掲示した事への謝罪。
このメールを添付するので、よく読んでください。
「親愛なシャヒーンk89」
私は、日本人の男性で、ペルシアのFootball Forumで偶然この事を知りました。
そして、私は、Hasebeが言ったことに関して、完全な誤解がある事に驚いていました。
私は、日本でTVを見ていて、カタール戦のすぐ後に彼のインタビューを見ました。
Interviewerは尋ねました。
「あなたは準決勝でどのチームをしたいと思いますか?」
Hasebeは答えました。
「イランと韓国、両方ともが厳しいチームです。
どちらが準決勝に進出しても、我々に全く簡単なゲームをさせてくれないだろう。
今日、(カタール戦に勝利できて)本当に嬉しいです。
私たちはこの良いムードを保って、さらにプレーしようとします。
ありがとう。」
これは、彼が日本のInterviewで言って、TVで放送されたコメントです。
彼は、そのような言葉を発言していません。
"dirty" 「汚い」
さて、この誤解どこから来たのでしょうか?
私は不思議に思って、少し探してみました。
私は日本で、韓国の新聞記事でそれを見ました(したがって、それは日本語です)
たぶん、韓国人は、他のチームよりも韓国チームが公明正大に行動する事を聞きたがって
います。そして、日本人選手はこの公正さを認めます。
韓国の人々に関して何か悪いことを言いたくないので、私は、何故このようなInterview記事が
書かれたのかは確信していないと言わなければなりません。
私は、事実についてのみお知らせするので、イランの人々がそのような誤解によって不快に感じて
欲しくないと思います。
あなた方が受けた不快感をお詫び致します。
その上で、1つのことを加えたいと思います。
日本では一般的に、イランはアジアの中で、強くて良いチームと評価されています。
誰もTVや新聞記事で、イランチームに対して「汚い」等とは言っていません。
私はただ、Hasebeの発言に関する真実をあなたに言いたかったのです。
何故なら、イランの人々がその記事を心外に思い怒っている事を、私はとても悲しいのです。
我々は、ナイスプレーを見たいと思っています。
勿論、日本のチームが勝つのを確実にしたいと思いますが、それは最も重要なものではありません。
日本人の大部分は、重要な事はナイスプレーを見ることなのです。
2つの良いチーム。
フットボールファンが、そのプレーを見たがっているのです。
私はフォーラムにこれを掲示したかったのですが、その方法を知りません。
したがって、このメールを掲示してください。
そして、イランの友人に伝えてください。
私はたいへん感謝します!
日本のフットボールファンから、親愛なるイランのフットボールの友人達に。
東京より、愛を込めて
*****************************************************************************
日本の、真のサッカーファンが言葉を選んで
誤解を解こうとした文章ですね。
↑
この記事よんで泣けて来ました。韓国のちっぽけなマスゴミに対する怒りなんて消え失せました。
日本のサッカーファンはすばらしいと思いました。
http://toriton.blog2.fc2.com/?mode=m&no=905&cr=4f951c9b1fb34645498e05d3192f4766
昨日の日韓戦、ハラハラドキドキしました。
あまりに心臓に悪くて延長戦、Pk戦見ないでねてしまいました。
朝、テレビつけて、勝ったことを知りほっとしてます。
上の記事はカタール戦後に起こったある事件を書いてます。
感動したので一部引用させていただきます。
カタール戦の後(イラン対韓国戦の前)、韓国の新聞にこんな記事がのりました。この記事を巡りゴタゴタがあったそうですが…ブログ韓流研究室さまより、ここから転載↓●<アジア杯>日本選手「準決勝で韓国と対戦したい」
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=136882&servcode=600§code=610
日本の選手を待っていた韓国とイランの記者の質問は同じだった。
「準決勝で韓国とイランのうちどのチームと対戦したいか」。
理由はそれぞれ違うが、‘サムライブルー’の返事はみんな韓国だった。
主将の長谷部誠(ヴォルフスブルク)は
「韓国とやりたい。イランのプレーは汚い。私はサッカーをしたい」と答えた。
反則が多いイランよりも韓国とサッカーで対決したいということだ。
-----------------------------------------------------------------------------------------
韓国人じゃあるまいし、長谷部がこんな事を言うわけが無いので
中央日報の悪意のある捏造記事なのだが・・・
イランのサッカーファンBBSでは、在中東韓国人らがこの記事を英訳して拡散、
一部イラン人たちを激怒させる工作が行われていた。
それを発見した日本人がスレ主にメールを送り、こんな謝罪文が掲示板に掲載された。
ペルシャ人サッカーフォーラムより
●My apologies to the Japanese!
日本人への私の謝罪!
http://www.persianfootball.com/forums/showthread.php?t=92934
(機械翻訳&管理人修正訳)
日本人への私の謝罪!
私はpfdc経由で日本人からメールを貰った。
彼は我々の”長谷部発言”への怒りについて申し訳なく感じており
あれは大きな誤解であり、韓国のサイトからの嘘であると説明してくれた。
I should've known better, Japanese are truely fair and polite people.
私は、日本人が本当に公正で礼儀正しい人々である事がよく解った。
私のおじは、35年前から大阪に住んでいて、日本人の妻がいます。
再び、記事を信じて、pfdcにそれを掲示した事への謝罪。
このメールを添付するので、よく読んでください。
「親愛なシャヒーンk89」
私は、日本人の男性で、ペルシアのFootball Forumで偶然この事を知りました。
そして、私は、Hasebeが言ったことに関して、完全な誤解がある事に驚いていました。
私は、日本でTVを見ていて、カタール戦のすぐ後に彼のインタビューを見ました。
Interviewerは尋ねました。
「あなたは準決勝でどのチームをしたいと思いますか?」
Hasebeは答えました。
「イランと韓国、両方ともが厳しいチームです。
どちらが準決勝に進出しても、我々に全く簡単なゲームをさせてくれないだろう。
今日、(カタール戦に勝利できて)本当に嬉しいです。
私たちはこの良いムードを保って、さらにプレーしようとします。
ありがとう。」
これは、彼が日本のInterviewで言って、TVで放送されたコメントです。
彼は、そのような言葉を発言していません。
"dirty" 「汚い」
さて、この誤解どこから来たのでしょうか?
私は不思議に思って、少し探してみました。
私は日本で、韓国の新聞記事でそれを見ました(したがって、それは日本語です)
たぶん、韓国人は、他のチームよりも韓国チームが公明正大に行動する事を聞きたがって
います。そして、日本人選手はこの公正さを認めます。
韓国の人々に関して何か悪いことを言いたくないので、私は、何故このようなInterview記事が
書かれたのかは確信していないと言わなければなりません。
私は、事実についてのみお知らせするので、イランの人々がそのような誤解によって不快に感じて
欲しくないと思います。
あなた方が受けた不快感をお詫び致します。
その上で、1つのことを加えたいと思います。
日本では一般的に、イランはアジアの中で、強くて良いチームと評価されています。
誰もTVや新聞記事で、イランチームに対して「汚い」等とは言っていません。
私はただ、Hasebeの発言に関する真実をあなたに言いたかったのです。
何故なら、イランの人々がその記事を心外に思い怒っている事を、私はとても悲しいのです。
我々は、ナイスプレーを見たいと思っています。
勿論、日本のチームが勝つのを確実にしたいと思いますが、それは最も重要なものではありません。
日本人の大部分は、重要な事はナイスプレーを見ることなのです。
2つの良いチーム。
フットボールファンが、そのプレーを見たがっているのです。
私はフォーラムにこれを掲示したかったのですが、その方法を知りません。
したがって、このメールを掲示してください。
そして、イランの友人に伝えてください。
私はたいへん感謝します!
日本のフットボールファンから、親愛なるイランのフットボールの友人達に。
東京より、愛を込めて
*****************************************************************************
日本の、真のサッカーファンが言葉を選んで
誤解を解こうとした文章ですね。
↑
この記事よんで泣けて来ました。韓国のちっぽけなマスゴミに対する怒りなんて消え失せました。
日本のサッカーファンはすばらしいと思いました。