goo blog サービス終了のお知らせ 

FORTY THREE-SEVEN

43カーモデルとその他の事柄
その他の方がたぶん多い

ほんやくのホンヤク

2014-05-28 06:00:10 | どうでもいいこと
41が前厄で、42が本厄・・・
それは、厄年
割と、アクセスログを気にするほうです(笑)
リンク元にGoogletransrate、からがありました

検索で飛んできたのかな
ブログなのであまり詳しい、内容は出てこないし
Ninjaツールを入れていたときには
yaplogの解析は、若干甘めに出るみたいだした


問題は、翻訳の元原語
ハイチクリオールと言うのは英語で言うハイチ語のことです
クリオール/クレオール言語の説明は避けますが
日本語の語源がクレオール言語だという学説があるとはいえ
普通クレオール言語といったら、中南米あたりで
アルファベットを使う言語のはずで
上位言語は、英語とかフランス語、ポルトガル語、スペイン語あたりが大抵です
漢字(Chineseletter)を使っていると言うだけでクレオールでないことはわかると思うのですが(笑)


昨日の記事を早速、翻訳で見てくれたみたいです。


ためしに、日本語を選択して、機械翻訳をしてみました


おー見た目は、英文サイトだ(笑)
この、翻訳された英文を


Google翻訳にかけて、もう一回日本語に翻訳してみる。
・・・と
「ワイルダーとTatekawadanshiや映画は、そう言って、「イルマラ·ドゥース"それは映画祭に
新しい午前10時に行きましたし、昨日の同じ(笑)書いていた
原題IRMA LA DOUCE
一部の人々は、それが翻訳し、バイバイのイルマ良いことだと言うしかし、
"イルマかわいい"は日本語訳ですDOUCEは、そのような甘い、
柔軟性のあるように言って意味があるように思われる」
と、訳されました
うーむ、分け判らん(笑)
下に英文の修正候補が出ましたのでこれも、かけてみました


『ワイルダーと立川男子や映画は、そう言う、それは午前10時に新しい映画祭に行きました
"イルマラ·ドゥース」を持っていたし、昨日の同じ(笑)書いてオリジナルタイトルIRMA LA DOUCEは
一部の人々はそれがの並進良いとイルマと言うBYE-BYE しかし、
"かわいいイルマ」は日本語訳DOUCEで、このような甘い、柔軟性のあるように
言って意味があるように思われる』
ましになったようなそうでもないような
「立川男子」惜しいな(笑)

Googleもいろいろな会社買っているけど
ここらへんの開発に金かけるとか、
いい会社買うとかして、なんとかして欲しいものですね

This website we have made ​​with the Japanese.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする