えみち in East Lansing, Michigan

Michigan State U. 大学院生えみちの怒濤の日々。(読逃&アドレスを第三者に教える事はご遠慮下さいませ)

カリスマ美容師とは。。

2006年10月25日 | アメリカンライフ
グループmtgから戻ってホっと一息
お腹が空いたから軽く食事しよう、、、と
寮のカフェでハンバーガーを買って
席に着くとキョンミンがいた。

あれー、キョンミン、何してるのー?
聞いた途端に日本人の友人のFさん(♂)登場。
Fさんの顔を見て、あ、そうか!と納得。
今日はConversation Exchangeの日なのね。

キョンミンは人類学の博士課程に在籍していますが、
彼女の研究テーマはなんと日本における外国人労働者
(それなのになぜアメリカの大学で勉強しているのかはナゾ。。)
そのため、彼女は今年の夏に2ヶ月大阪で
フィールドワークをしていたこともあるし、
日本語も少し話せます。
アンやエディスを交えて会うことが多いから
私と話す時は基本的に英語だけども、
それでも2人きりになると日本語で話しかけてくる。
(この前なんて「咎める」と「責める」はどう違うのか?と質問されてうろたえた。)

というわけで、キョンミンは日本語をもっと上達させたいから、
Fさんにお願いして週1で日本語の会話の練習をしているんです。
私が偶然その場に居合わせたというわけ。
今日は私も仲間に入れてね!とそのままそこに居座った。

毎週、キョンミンが話したい内容を持ってくるそうです。
先週はカンニングについて話したそうで(笑)、
今週は何について話したいの?って聞いたら
「髪型」について、ですって。
一体どういう基準でテーマを選んでいるのやら、、(笑)。

第二外国語だから当たり前だけどキョンミンの日本語は
英語に比べたらやっぱりタドタドしい。
それに異常に丁寧。
相槌は「そうですか、そうですか」の連発、
私に呼びかける時は「エミチさんは。。」とサンづけ。
何だか別人格みたいで面白い

私とFさんが代わる代わる日本での美容院事情とか、
髪型のいろいろとか取り留めなくお喋りしました。
心おきなく日本語で喋れるのっていいものですねぇ
気をつけてゆっくり話したつもりでしたが、
段々早口になっていって、キョンミンに
「エミチ早口。。。」と困った顔をされちゃいました。

私達がふと口にした単語でわからないものがあると
すかさず意味を聞き、メモを取るキョンミン。
今日は私が「カリスマ美容師って知ってる?」と
聞いたらキョトンとしていたので説明したら、
メモ取ってました(笑)。

どれだけ役に立ったかわかりませんが、
自分勝手に喋くりまくった後失礼しました。
後日Fさんと話したら
「いつもはあんなに盛り上がらないんですよ。」
って言ってもらえたから役に立ったと信じたい。
(確かに1対1だと厳しいかも。そんなに簡単に話題が転がらないし。)

<おまけ>
今日は久しぶりに写真のないネタなのでキャンパス風景から1枚。

掲示板。イベントのお知らせ、売ります情報などなど。



最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
褒めると責める (shibako)
2006-11-10 18:09:48
コリアンの人って日本語が上手ですよね。周囲でも高校生の頃日本語を勉強したっていう子が結構います。(若い頃習ったせいか、カタコトでも恐ろしく発音がいい)

テーマを決めてって面白いね。私も英語と日本語のイクスチェンジレッスンをしてますが(学費がないので 涙)実は日本語を教える方が難しいです。ゆっくりはっきり文法に気をつけて話すから、英語より疲れる、、、。私は話すのが比較的ゆっくりなので、生徒受けはいいようです。
そうそう、私のイクスチェンジの相手も英語と日本語だと別人格です。日本語の方が丁寧なので、性格が良さそうに見えます(苦笑)うっかりブロークンな日本語で「全然オッケー」とか言うと、「全然は否定形につきます!!」なんて正されたり。あたしゃネイティブなのに。

将来機会があったら韓国語も勉強してみたいな。
日本で「冬ソナで学ぶ韓国語」を今更買ってこようかしら。(ヨン様より私らはチェミンシクが先生の方がモチベーション上がりそうよね)
返信する
褒める→咎める (えみち)
2006-11-11 00:26:31
Shibakoさん、こんにちは。
コメントありがとう。最近折角更新してるのに全然コメントがなくって、チェミンシクの怖い写真を載せちゃったからかしら?なんて思ってます。(笑)。でも実際の日付よりビハインドしているのでなんとも言えず黙々と更新しています。

そうそう、↑タイトルに「褒めると責める」とありますが、文中小さくて見えにくかったかもしれないけど、「咎めると責める」でした。

>英語と日本語だと別人格です。
そう考えると言葉の影響って大きいですよね。
流暢に喋ってる人でもおバカそうに聞こえる人もいるしね。
私の英語だとどんな風に聞こえているのかしら。

Shibakoさんは国語教師の資格があるんだよね?それって日本語を教える時に役に立ってる?
私は実際「教えて」と言われても何から始めたらいいのやらサッパリわからんのですが。

ちなみにFさんとキョンミンの場合、Exchangeと言いつつ、Fさんは韓国語を習ってるわけではないのよね。日本語オンリーです。たまに英語。ま、楽しくオシャベリできればそれでいいのかな、と。
返信する