Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳:秘密警察と目されたソウル・江南の中華料理店、内装工事進めるも…報道直後に「永久廃業」

2022-12-26 06:20:09 | Translation

Ref.>"韓国ソウルに中華料理屋装った中国の海外警察? 中国側は完全否定"
-----------------------------------------


> China is operating secret police stations overseas


↓(See detail of this article)、朝鮮日報の記事の翻訳(Translation of an article of the Chosul Ilbo)

Translation; Even though interior-construction is underway... = the Chinese restaurant in Gangnam District (Seoul), which was suspected as a secret police station, was "permanently closed" immediately after the report

>"秘密警察と目されたソウル・江南の中華料理店、内装工事進めるも…報道直後に「永久廃業」"

> 駐韓中国大使館「事実無根」
"groundless," the Chinese Embassy in S. Korea expressed so


> 韓国の情報機関が中国の秘密警察としてマークしてきたソウル江南地区のある中華料理店が 23日「来週以降は営業せず廃業する」と明らかにした。
> 駐韓中国大使館はこの店が秘密警察という疑惑について「完全な事実無根」と主張している。
> 今回の問題について外交関係者の間からは「中国の王毅・外相の来韓を含む韓中政府高官の交流に影響を及ぼしかねない」との見方も出ている。

On Dec. 24, a Chinese restaurant in Gangnam District (Seoul), which has been marked as a China's secret police station by a S. Korean intelligence agency, announced that "We will be out of business from next week."
The Chinese embassy in S. Korea claims that the suspicion that the restaurant is a secret police station is "completely groundless."
Some diplomats say that the issue could affect Sino-S. Korea high-ranking officials exchanges, including the visit to S. Korea by Chinese Foreign Minister Wang Yi.


> 今回「中国の拠点」とされた飲食店の入口には「予約されたお客様だけです」との案内が貼られ、一般客の立入りが制限された。
> 当初店のホームページは「来年1月から1ヵ月間、内装工事のためしばらく休業する」と伝えていたが、今年12月31日を最後に営業をやめることも分かった。
> 店の関係者はメディアの取材に「秘密警察疑惑」を否定したが、それ以外の具体的なことは何も語らなかった。

At the entrance of the restaurant, which is considered as a "Chinese base" this time, there is an announcement to say that "Reserved customers only," while the general public is restricted to enter.
Initially, the store's website said that "From January next year, we will be temporarily closed for one month for interior construction." However, it also turns out that the business will closed at the end of Dec. 31 this year.
A person concerning restaurant denied the "secret police suspicion" in a coverage by the media. However, other than that, he or he didn't say anything specific.


> 駐韓中国大使館はこの日、報道官名義の声明を出し「いわゆる『海外警察署』など一切存在しない」と主張した上で「中国は一貫して内政不干渉の原則を堅持しており、国際法を厳格に守り、司法主権を尊重している」「中国の公安・検察と韓国の検察・警察は緊密な意思疎通のルートを構築し、高いレベルの協力関係を維持している」と説明した。
> 中国大使館は「(メディアが)騒ぎ立てているうわさによる意図的なねつ造を中断し、韓中両国国民の理解と友好的な感情を促進するため実質的な仕事をたくさんしてほしい」とも呼びかけた。

On that day, the Chinese embassy in S. Korea issued a statement in the name of a spokesperson. After asserting that "There is no such matter as a so-called [overseas police station]," it explained as follows;
"China has consistently adhered to the principle of non-interference in domestic affairs, strictly followed international law, and respected judicial sovereignty."
"China's Public Security & Prosecutor's Office and S. Korea's Prosecutor's Office & Police have established close communication channels and maintained a high level of cooperation."
The Chinese embassy said that "We hope (S. Korea) to stop the deliberate fabrication based on the rumor which the media is making a fuss, and will do a lot of practical work to promote understanding and friendly feelings between the Chinese- and S. Korean nationals."


> 韓国外交部(省に相当)の関係者は「一連の動向に注目しており、韓国国内の関係機関などと必要な協議を行っている」「外国の政府機関などによる(韓国)国内での活動は、関係する国内法や国際的な規範をしっかりと守った上で行わねばならない。この考え方は確固としている」とコメントした。
> 秘密警察設置の疑惑が事実であれば、ウイーン条約など国際規範や国際法に反するため、韓中関係に大きな影響も出てきそうだ。

A S. Korean foreign ministreal official commented as follows;
"We are paying close attention to the series of developments and are conducting necessary talks with related institutions in S. Korea, etc."
"Domestic (in S. Korea) activities by foreign governmental agencies and so on must comply with relevant domestic laws and international norms properly. This way of thinking is fixed."
If the suspicion of establishing a secret police station is true, it violates international norms and laws such as the Vienna Convention. It's therefore likely to jolt Sino-S. Korea relations.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳:徴用工支援財団、定款... | トップ | 翻訳:中国外相、日本と関係... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事