三浦市に“不時着”したとされる米軍ヘリコプターですが、米軍の機関紙ではcrashという表現です。これは間違いなく“墜落”ということでしょう! 日本政府はできるだけことを小さくみせたくて不時着と言い換えたのでしょうか……
pic.twitter.com/K0l7XpSXGK
2 件 リツイートされました
米軍の機関紙というのはこれ → 「STARS & STRIPES(星条旗)」です。
pic.twitter.com/RlYqUeh9Jz
ちなみに、「不時着」の英訳は、「forced landing」となると思います。