oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

フランクとの会話で単語を1つ勉強した

2008-05-02 20:00:06 | Esperanto
私は足の痛みについて書くとき、エスペラントで piedo としていたが、それは足首からつま先までの所の名だ。フランクが彼自身の父の病気について語ったときに使った gambo を辞書で調べたら、私が piedo としていた所にあてはまる正しい単語と知ったので、早速私のブログの piedo を gambo と改めることにした。

Dum nia babilado mi lernis unu vorton dank'al Frank

Por klarigi pri mia dolora parto mi uzis la vorton 'piedo' en mia babilado kaj blogo, sed 'piedo' estas por la parto inter maleolo kaj piedpinto.
Por klarigi doloran parton de sia forpasinta patro Frnk uzis la vorton
'gambo' kaj mi konsultis la vortaron. Ho 'gambo' signifas la tutan parton inkluzive de femuro,genuo, kruro kai piedo. Mi komprrenas. Dankon, Frank. Mi decidis korekti piedon al gambon en mia babilado kaj blogo.