oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

きばなコスモス

2005-09-29 22:12:24 | Esperanto
私の庭にコスモスが何本かある。ピンクや黄色や白などの花が咲いている。その中に1本だけ他と変わったものがある。黄色い花が少し小さく、枝は木のえだの茂っているのに似ている。名を聞いたら、きばなコスモスというのだそうだ。本当にコスモスの1種だろうか、コスモスという名をもつが、他のファリーのものであろうか?

    Flvbakosmosoj

En mia g^ardeno trovig^as kelkaj kosmosoj. Iliaj floroj estas au~ rozkoloraj, au~ flavaj, au~ blankaj. Inter ili estas unu stranga kosmoso.
G^iaj floroj estas flavaj kaj iom malgrandaj. G^iaj baranc^oj etendig^as kvazau tiuj de arbo. G^i nomig^as flavakosmoso, mi au~das. C^u g^i vere apartenas al rozfamilio, au~ apartenas al alia familio haanta nur la nomon kosmoso?
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

ミニざくろ

2005-09-28 14:35:56 | Esperanto

私の庭に小さな赤い花を一輪つけた高さ50cmくらいの木がある。ミニざくろというのだそうだ。
ざくろといえば、大きな木を思い浮かべる。枝がいっぱいに広がって大きな実がたくさんなる。手や頬をいっぱいぬらして豆粒暗いな実を食べた子供p時代を思い出す。この小さなミニざくろに食べられる実がつくのだろうか。

  Malgranda granatarbo
En mia g^ardeno trovig^as c^irkau~ 50 centimetrojn alta arbeto kun unu rug^a floreto. G^i nomig^as jampane 'mini-zakuro'(malgranda granatarbo).
Por mi 'zakuro'(granatarbo) signias granda arbo, sur kies branc^oj sintrovas multaj fruktoj. En la frukto trovig^as multaj malgrandaj semoj mang^eblaj, kiuj estas tiel malgrandaj kiel sojfaboj. Mi memoras, ke mi miaj vango kaj manoj trempig^is mang^ante ilin.
C^u mini-zakuro ankau donas mang^eblajn fruktojn?

 * Mi sukcesis meti foton en mia blogo.
Kvankam jam delonge mi ricevis komentojn, ke mi donu fotojn de arbojn kaj aliajn. Bedau~rinde, tmen, mi ne sciis, kiamaniere meti fotojn en mia blogo tiam. Mi ja estas tute komencanto-blogano.
De nun mi ofte metos fotojn en mia blogo, se necesas.


コメント
この記事をはてなブックマークに追加

あかとんぼ

2005-09-27 13:47:23 | Esperanto
昨日の朝早く稲の刈り終わった田にアカトンボが飛んでいた。少し車を進めて、小金色の稲のまだ勝手ない田に行くと、アkトンボが群れていた。黄金色をした稲穂の上を群れて飛ぶアカトンボは美しい。私達がグラウンドゴルフを練習する所は芝生の1運動場だ。ここでは緑に映えて美しい。この辺では多分秩父山地から降りてきたのだろう。つい先日まで残暑の日がつづいたのに、もう秋が来たのだ。

    Rug^aj libeloj.
Frumatene hierau~ rug^aj libeloj flugis super jam rikoltitaj rizkampoj. Mi kuris au~tomobile, kaj venis apud rizkampoj, kie ankorau~ staras rizoj kun rizpikpo. Tie mi trovis multajn rug^jan libelojn flugis en grupo,
Rug^aj libeloj estis pli belaj super oraj rizpikoj, ol jam rikoltita rizkampoj, kiuj estas brunaj. La sportejo, kie ni ludas tergolfon, estas
gazono. Rug^aj libeloj estsa tre blaj super verda gresejo. En tiu c^i regiono rug^aj libeloj eble venis el monta regiono de Chichibu. Varmegaj tagoj dau~ris antau~ kelkaj tagoj,
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

ナイトバザール

2005-09-25 11:56:15 | Esperanto
昨日は台風17号が接近する中で、駅前通り商店街のナイトバザールが決行された。商店会の要請で毎回参加している私達の「手打ちうどん会」も豪雨の心配をしながら参加した。幸い、ひと時豪雨にみまわれたものの、概して曇りだったのでよかった。

   Nokta bazaro
Hierau~ okazis nokta bazaro de butika kvartalo apud la fervoja stacidomo spite de alproksimig^o de tajfuno 17-a. Nia klubo 'societo por manfarita udono(=japana nudelo)' jam delonge preskau~ c^iampartoprenas en g^i lau~ la peto de butika asocio de tiu loko. Do c^ifoje ankau~ ni certe partoprenis en g^i, kvankam ni timis pluvegon pro la alproksimig^o de la tajfuno. Felic^e dum nia agado estis preskau~ nube,kvankam iam forte pluvis.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

秋分の日

2005-09-23 17:45:46 | Esperanto
今日は秋分の日すなわち秋の彼岸の中日だ。妻の実家へお墓参りに行った。朝は曇っていたが、お昼頃妻の弟や妹達がそろってお墓参りに出かけるころは雲ひとつない快晴で蒸し暑かった。台風17号が接近しているそうだが、そのせいだろうか。お墓から帰って、みんなでお昼を食べて楽しく談笑した。午後4時ごろ実家をまもる弟以外は家路についた。

   Autuna ekvinokso.
Hodiau~ estas autuna ekvinokso, au~ la meza tago de autuna ekvinoksa semajno(japane 'higan'). Kun mia edzino mi iris al s^ia naskig^domo por viziti tombejon de s^ia familio. Matene estis nube kaj humide. Kiam s^ia frato kaj fratinoj kolektig^is por tombovizito c^irkau~ tagmeze, farig^is belege tute sen nubo. La veterprognozo diras, ke tajfuno 17-a alproksimigas. Eble pro tio estis sufoke varmege. Reveninte de tombejo c^iuj tagmang^is, kaj gaje babiladis. Je c^irkau~ la 4-a posttagmeze c^iuj adiau~is kaj rapidis hejmen krom la frato, kiu gardas ilian naskig^domon.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

今日は涼しい日

2005-09-20 22:53:07 | Esperanto
昨日は快晴で猛暑だったが、今日は朝から曇りで肌寒いくらいだった。昼ごろから雨になり、午後1時過ぎには雨が激しくなった。
今年は国勢調査の年で、調査員を頼まれてしまったから、午前中「国勢調査のお知らせ」というチラシを担当地区の全過程に配って歩いた。何軒か留守があって「お知らせ」をポストに入れてきたが、大部分の家には誰かいたので、趣旨を話すことができた。

  Estas malvarmete hodiau~
Estis belege kaj varmege hierau~, sed nube kaj agrable malvarmete hodiau~.
C^irkau~ tagmeze ekpluvis kaj iom post la unua posttagmeze pluvegis dum kelka tempo.
Tiu c^i jaro estas la jaro de censo pri nacia stato, kaj mi estas registrita kiel esploristo. Do antau~tagmeze mi piede promenis mian komisiitan regionon por disdoni informaj^on de la censo al c^iu hejmo.
Neniu restis c^e kelkaj domoj eble pro laboro, kaj mi metis la informaj^ojn en pos^tokestoj. Tre felic^e c^e multaj domoj iuj estis hejme, kaj mi trnsdonis la informaj^ojn rekte al ili kun mia klarigo pri la censo.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

穴八幡神社の秋祭り

2005-09-18 23:30:20 | Esperanto
今日はアマチュア無線クラブの当番で日本エスペラント学会へ行った。 家を早く出て高田馬場に早く着いたのでそこから早稲田まで歩いていった。途中の穴八幡神社の所に御輿と半被姿の人達をみたので、聞くと今日は穴八幡の祭りで。午後1時頃全部の御輿が勢ぞろいするとのこと。今日は神楽坂の赤城神社もお祭りだそうだ。10時からの交信が済んだところで、地下鉄で神楽坂へ。赤木神社へ行くと境内に屋台の店が並んでいる。少し眺めているとお御輿が1つ通った。
昼の交信を済ませて穴八幡へ急いだ。1時ちょっと過ぎに御輿が集まり始めた。順に境内へ進んで神主のお祓いを受ける。境内へ進むのに裏賛同の坂道を行くのもあれば、表参道の険しい階段を進んでいくものもあった。こちらも境内には屋台の店がならんでいた。祭りは地域の人々の連帯を強める酔い機会だとおもう。

  Au~tuna festo de Anahatiman Sanktejo
Hodiau~ mi iris al Tokio por radiokontakti kiel dej^oranto de klubstacio amatoraradia de Japana Esperanto-Instituto(JEI). Mi iom frue ekiris, kaj alvenis al Takadanobaba Stacidomo de JR Yamanotelinio. Do mi decidis piediri de tie g^is JREI. Survoje mi venis al Sintoisma Sanktejo Anahatiman. Proksime de la sanktejo mi trovis porteblan sanktejon(mikoshi)
kaj homoj vestitatj de festo-hantenoj.
Oni diras, ke hodiau~ estas festotago de tiu sanktejo, kaj je c^irkau~ la unua posttagmeze 10 porteblaj sanktejoj kolektig^os tie. Kaj ili vice mars^os al la teritorio de la sanktejo por esti ekzorcitaj de sintoa pastrto. Mi au~dis, ke hodiau~ estas festotago de ankau~ Sintoisma sanktejo Akagi de Kagurazaka.
Antau~tagmeze post unua radiokontakto mi iris al Akagi Sanktejo per subtera fervojo. En kaj c^irkau~ la teritorio trovig^as kelkaj porteblaj vendejoj nomata Yatai.Tiam hazarde unu mikoshi-grupo pasis la straton.
Post tagmeza radiokontakto mi rapide iris al Anahatiman Santejo. Mikoshi-grupoj vice iras al la teritoriode la sanktejo. Iuj mikoshi-grupojiras tra la deklivo malantau~ la sanktejo. Aliaj grupoj supreniras la s^tonajn s^tuparojn antau~ la sanktejo. Estas felic^e, ke mi hazarde dej^oris JEI klubostacio de amatora radio hodiau~. Mi pensas, ke festo firmigas solidarecon de lokaj homoj.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

萩の花

2005-09-17 20:30:15 | Esperanto
私の家の庭に幾株かの萩がある。一つの根本から何本もの細い枝が伸びていっぱいピンクの花をつけてきれいだ。
花が終ると枝を根本から切り取ってしまうので、冬越しは根本だけ、春に皆新しい枝が出て伸びる。秋になるとそれに小さな花がいっぱい咲いてきれいだ。私の家にはピンクの花が咲くのと、白い花が咲くのがあり、どちらもきれいだ。

  Etaj floroj de lespedezo
En mia g^ardeno trovig^as kelkaj arboj nomataj lespedezo. De unu radiko multaj maldikaj branc^oj etendig^as supren. Ili nun havas multajn etajn florojn rozkolorajn. Ili estas tre belaj.
Kiam floretoj falas au~tune, mi fortranc^as c^iujn branc^ojn de la radiko. Tial nur radikoj tolere travivas vintron, Multaj branc^oj
branc^oj ekaperas de la radiko printempe, kaj supren etendig^as dum somero. Au~tune floretoj ekfloras sur tiuj baranc^oj. C^e moi trob
vig^as iuj arboj kun rozkoloraj, kaj aliaj blankaj. Ambau~ estas tre belaj.
*lespedezo 萩
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

旧交を暖めて

2005-09-16 15:23:42 | Esperanto
元の同僚S氏が写真の個展をひらいているというので、会場へ出向いた。S氏ご夫妻に挨拶して展示してある写真を眺めた。世界各地を旅している彼が旅先で」撮った写真は全く貴重だ。参加者名簿に署名をしていたら、隣りの名はM氏だ。全く懐かしい。さらにどこか見覚えのある女性がひとり、もうひとりのS氏の奥さんだ。
旧友の個展を見に行ったつもりが、懐かしい人々と旧交を暖める機会になった。

  Estis s^anco flegi malnovan amikecon.
Mia iama kolego s-ro S ekspozicias siajn fotojn, kiujn li fotis dum siaj vojag^oj, mi au~dis.
Do mi vizitis la ekspozicion. Kiam mi skribis mian nomon sur la nomaro de partoprenantoj, mi trovis la nomon de alia iama kolego s-ro M. Kiam mi salutis lin, li diris, ke li estis malnova samklasano de s-ro S. C^u vere?! Kiam mi volis adiau~i ilin, s-ro S prezentis min al iu virino, kiu estas edzino de alia s-ro S. Kaj la mastrino de la galerio (mia malnova studentino) diris, ke tiu s-ino S ekspozicios siajn vitralaj^ojn en venonta novembro.
Mi iris por aprezi fotojn de s-ro S, kaj mi havis s^ancon flegi malnovan amikecon kun kelkaj geamikoj hazarde.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

自民党圧勝

2005-09-14 05:00:50 | Esperanto
今度の選挙で自民党が300近い議席を獲得して圧勝したのには驚いた。郵政法案に反対した自民党参議院議員の大半も民意に従うといって法案賛成に変わる意向をしめしている。今後は衆参のねじれはなくなり、政府または与党提出の法案はすべてスムースにとおることになろう。
その結果、民意を無視した政治が続くと次の選挙でドンデンガエシがおこるかもしれない。国民の意向を念頭に置いた政治をのぞみたい。

  Granda venko de Libera Demokrata Partio
Mi surprizig^is pri la rezulto de lasta voc^dono. Libera Demokrata Partio gajnis c^irkau~ 300 seg^ojn. Plejparto de la konsilianoj de LDP, kiuj opozos pos^tprivatigajn leg^projektojn, deklaris obei la popolan volon montritan de lasta voc^dono. Tio signifas ke ili ne opozos pos^tprivatigajn leg^projektojn, nek aliajn leg^projektojn, kiuj estas proponitaj de la registaro au^ majoritato. Do tiuj leg^projektoj facile pasos la dieton.
Se la politiko kuros neglektante popolan volon, rezulto de la venonta voc^dono tute renversaig^os. Do mi deziras la politikon, kiu c^iam respektas popolan volon.


コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加