oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

盗作?

2006-05-30 21:48:53 | Esperanto
和田さんという芸術選奨を今年3月に受賞した画家が、いま盗作問題で世間を騒がしている。本人はオリジナルだと主張しているが、私の素人目には明らかに盗作あるいは模倣と見  える。そういう物が十数点あるとなっては話にならない。本人がどう主張しようと世人の目には盗作と映る。国は彼の受賞を取消すべきだ。

      Plagiato?
S-ro Wada, pentristo, kiu ricevis la premion de nacia kulturo, estas akuzita de plagiato pere de TV kaj J^urnalo. S-ro wada mem diras, ke liaj pentraj^oj estas tute originalaj. Tre strange, tamen, liaj dekkelkaj pentraj^oj ege similas kun tiuj de iu itala pentristo.Tiu itala pentristo diras, ke pentraj^oj de s-ro Wada estas plagiatoj. Por ni amatoroj liaj pentraj^oj estas imitaj^oj de tiuj pentritaj de itala pentristo. Kian decidon faros japana ministerio de eduko kaj scienco?
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

駐車違反の取締り強化

2006-05-29 17:32:27 | Esperanto
6月1日から道路交通法が厳しくなり、駐車違反の取締りが強化されるそうだ。テレビの解説によると、運転者がチョット車を離れるとすぐに取り締まりの対象になるそうだ。
法で取り締まる前に駐車スペースを確保することに、国は何故努力しないのだろう?国の責任で駐車スペースを完備した上で、なおかつ不法駐車をする者を厳しく取り締まるのなら、話が分かる。ただ、取り締まりだけ強化するのはいただけない。これでは、大駐車場をもつモールに客があつまり、駐車スペースをもたない
町の商店からか客足が遠のくことになる。弱いものいじめの政治の流れの一環だろうか?

    Subpremo de kontraau~leg^a parkado
Ekde la 1-a de junio trafika leg^o farig^os severa, subpremo de kontrau~leg^a parkado fortig^os. Televido dirtas, ke tuj post s^oforo forlasus sian au~ton, policano venos al la au~to por kulpigi kontrau~leg^an parkadon.
ASntau~ ol subpremado pere de leg^o, registaaro devas konservi sufic^an spacon ppor parkado. Kial registaro ne faras tion? Kiam registaro konservas sufic^an lokon por parkado, kaj iuj dau~re kontrau~leg^e metass siajn au~tojn, tiam policanoj severe punu ilin. Tiam mi jesos iliajn agojn.
Nenion necesan registaro faras, kaj g^i premas popolon pere de LEG^O. Tion mi ne konsentas.
Oni iros al butikaj kvartaloj kun vastaj au~toparkoj, kaj ne iros al vendejoj kun malvastaj spacoj por parkado. Tiel malnovaj urboj malprosperig^os. C^u tio estas unu fenomeno de nuna politiko, i.e. turmenti malfortulojn?
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

2つの嬉しい出来事

2006-05-26 16:07:08 | Esperanto
昨日の朝、JR宇都宮線の列車に乗った。座席に座って読書していた中年男性が「かわりましょうか?」といって席を譲ってくれた。本当にうれしかった。
午後帰りの車内のできごとだが、載ってきた女性の前に座っていた若い男性が、すっくと立ち上がって「どうぞ」と席を譲るのを見た。
あちこちに殺人だのひき逃げだの血生臭い話がおおいなかに、このような出来事は心をなごませる。

    Du g^ojindaj okazaj^oj
Hierau~matene mi envagonig^is en la trajno de JR Utsunomiya Linio. Aantau~ mia seg^o legadsis unu mezag^a sinjoro, kiu afable diris al mi, "Bonvolu sidig^i c^-itire." Kaj li oferis la seg^on al mi.
Posttagmeze mi estis en revena trajno. C^e iu stacidomo virio envagonig^is, kaj staris antau~ juna viro, kiu hazarde starig^is por doni sego^on por s^i.surveturo.
Nuntempe tre sangovers^aj aferoj okazas tre ofte ; mortigon precipe de elementlerneanoj kaj fug^o post surveturo.
En tia tempo tiuj c^i 2 aferoj trankviligas niaj korojn.
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

長い俄か雨

2006-05-24 20:05:21 | Esperanto
今朝のテレビの天気予報で午後は強い俄か雨があるだろうといってたが、午後4時半ころから雨が降り出してだんだん強くなり、雷雨となったが、大きな雷鳴は程なくやんだが、雨はなかなか止む気配がない。これで、明日は予報通り晴れて暑い日になるのだろうか?

  Abrupta pluvo longdau~ra.
C-i-matene Televido prognozis, 'Hodiau~ posttagmeze abrupta pluvo forte
g-^enos. Do tiuj, kiuj foriros, nepre prenu ombrelojn.' Je c^irkau^ la
16-a kaj duono certe ekpluvis, kaj baldau~ pluvo fortig^is kun tondroj.
Grandaj tondroj tuj c^esis, sed pluvo ankorau~ ne c^esas, ec^ longe kaj forte dau~ras. C^u morgau~ vere farig^os belege lau~ la veterprognozo?
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

Sさんのバラ

2006-05-23 20:27:35 | Esperanto
バラが好きで庭にいろいろな種類のバラを植えて楽しんでいるSさんという友人に誘われて妻はSさんを訪ねた。素敵なバラの何輪かをもらってかえってきた。それをテーブルの上の花瓶にさした。いろいろな種類のいろいろな色のはながとても美しい。我が家のバラは他の草木に交じってあちこちに少しずつひそかに咲いている。
Rozfloroj de s-ino S
S-ino S, amikino de mia edzino, tre amas kreskigi roojn.S^i vartas multspecajn rozojn en sia g^ardeno. Iam s^i invitis mian edzinoj por rigardi ilin. S^ia g^rdeno estas kvazau~ bara-en ( rozo-g^ardeno). C^e mi tre malmultaj. Unu modeste floras en la g^ardeno, kaj aliaj kas^e kreskas
duope au~ triope inter aliaj herboj.
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

介護保険料があがった。

2006-05-19 19:09:37 | Esperanto
今日市役所から手紙が来た。何だろうと開いてみると介護保険料値上げの通知だ。
「改革」と称する小泉政治の弱い者いじめの正体が露骨に見えて来た。日本の将来はどうなるのだろう。ポスト小泉に弱者をいたわる政治を期待することができるだろうか。

   Asekuropago de flegado altig^is.
Hodiau~ Mi ricevis leteron de urbodomo.Mi dubis, kio g^i estas? G^i estas anonco de altig^o de asekurpago, au~ asekurotakso, de flegago. En la nomo de 'reformo' Koizumi-registaro turmentas malfortulojn, speciale ag^ulojn.
Kion ni povos esperi al post-Koizumi registaron, precipe al c^efministro?
C^u ni povos esperi novaqn registaron, kiu c^esigos turmentado de ag^uloj.?
コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

チェリーセージ

2006-05-15 20:46:21 | Esperanto
庭に赤い小さな花をたくさんつけた草がある。 チェリーセージという名だそうだ。セージにはいろいろあるだろうが、Wikipedia という Web事典によると3つに大別されるそうだ。コモンセージとパイナップルセージとこのチェリーセージだそうだ。

    Salvio mikrofila
En mia g^ardeno trovig^as herbo, kiu havas rug^ajn floretojn. Mi au~das ke g^i nomig^as salvio mikropila.S^ajne trovig^as multspecaj salviioj.
Lau~ interreta enciklopedio Wikipedia 3 spcecoj, nome Salvio offinaa, Salvio elegans kaj Salvio miikrofila.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

今日は母の日

2006-05-14 21:36:30 | Esperanto

今日は母の日だ。外国にいる息子一家から電話がかかってきた。その後、彼等からメールで母の日カードが届いた。便利な時代になったものだ。メールでグリーティングカードがとどくなんて。
夕方、近くに住む姪が赤いカーネーションの鉢を届けてくれた。今日は妻の幸せな
日だった。

   Hodiau~ estas la Tago de Patrino.
Hodiau~ estas la Tago de Patrino, nome la 2-a dimanc^o de majo. Mia filo kaj liaj familianoj en fremdlando telefonis al mia edzino frumatene. Poste ili sendis al s^i salutkarton de Patrina Tago. Nun estas tre oportuna epoko, c^ar oni povas sendi salutkartojn pere de interreto, c^u ne?
Vespere mia nevino donacis poton de dianto kun rug^aj floroj al mia edzino, nome s^ia bo-onklino. Hodiau~ estas felic^ega tago por mia edzino.
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加

ヘメロカリス

2006-05-13 20:16:09 | Esperanto
庭に黄色い花が咲いた。その名をヘメロカリスとおいうそうだ。ユウスゲやニッコウキスゲの仲間だそうだ。我が家でも黄色が真っ先にさいたが、赤やピンクのも徐々に開くそうだ。黄色い花がが咲くそうだ。楽しみに待つといよう。

     hemerokaliso
En mia g^ardeno nun floras flavaj floroj. Il nomig^as Hemerokaliso. Ili ja estas sama gento de Hemerokaliso-midendorfio kaj hemerokaliso-tundergio. En mia g^ardeno flavaj floroj nun plenfloras, poste ekfloros rug^aj kaj rozetaj.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

なにわのバラ

2006-05-10 18:05:39 | Esperanto
バラの花が咲き出した。赤いのや黄色いのなどある中で、ひときわ清楚な白い花のバラが庭に目立つ。その名は「なにわ(難波)のバラ」というのだそうだ。バラの名は誰がつけるのだろう。バラ園に行くとプリンセス美智子だのプリンセス雅子だの誰かの名を貰ったものが多いが、「なにわのバラ」の名はどこか奥ゆかしい。

   Rozo de Naniwa.
Rozoj jam floras. Inter rug^aj kaj flavaj floroj rimarkinde simplaj sed fajnaj blankaj floroj altiras atenton en mia g^ardeno. Mi au~das, ke ilia nomo estas 'rozo de Naniwa.'
Naniwa estas antikva nomo de Osaka en Kansajo. Kiu donas nomojn al rozoj?
Kiam ni vizitas Rozg^ardenojn, ni ofte vidas la nomojn de famaj virinoj, ekzemple Princino Michiko, Princino Masako kaj ceteraj.
Mi tre s^atas simplan nomon de miaj blankaj rozoj, kiuj nomig^as ’rozo de Naniwa.' Tiu nomo estas mistere alloga, c^u ne?
コメント (1)
この記事をはてなブックマークに追加