oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

スカイプでエスペラント会話

2007-10-24 20:02:04 | Esperanto
韓国のL、ポルトガルのR,九州のKと関東の私で昨日スカイプで話し合った。Lernuは指でキーを叩いての文字によるチャットだが、スカイプは文字によるチャットもできれば、声による会話もできる。昨日の会話は離れ離れの4人が同じ部屋に一緒にいるような感じで会話できるのだから楽しい。1度に10人までこのvoice conference二でられるそうだから素晴らしい。これで、エスペラント会話の機会が毎日もてるのだ。朝か昼間はLernuで文字による会話、夜はSkypeで声による会話を楽しもう。 

Esperanta interparolado per Skaipo(=Skype)
L el Koreio, R el Portugalio, K el Kyushu kaj mi el Kanto hieraŭ babilis per Skype. Per Lernu oni povas skribe babili puŝante klavojn de komputilo, sed per Skajpo oni povas aŭ skribe babili per klavo aŭ voĉe babili per mikrofono de komputilo. Hieraŭ ni 4 el diversaj partoj de la mondo interparolis kvazaŭ ĉiuj estas en la sama ĉambro. Estas tre interese, ĉu ne? Ĉe voĉa konferenco 10 personoj samtempe aperi, mi aŭdas. Tiel mi povas ekzerci Esperantan interparoladon ĉiutage. Matene aŭ tage mi skribe babilu per Lernu, kaj vespere mi voĉe babilu per Skajpo.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

K市農業まつり

2007-10-23 20:17:11 | Esperanto
私の住む町で「K市農業まつり」が11月に開かれるそうだ。私がある地域の農事組合長になっているから農協の組合員にくばってくれるようにと、案内チラシを預かった。『農協組合員だけでなく地域の人達みんなに来てほしいなら、地域の全家庭に配れる枚数がほしい』といったら、枚数がそんなにないという。農協の対象は農家かもしれない。しかし『農業まつり』みたいなものは
市民全体によびかけてきてもらうことを考えてチラシを用意したらいいとおもうのは私だけだろうか。組合員の1人としての疑問だ。

Agrikultura feso de K Urbo.
K-Urbo, kie mi loĝas, havos 'Agrikulturan Feston de K-Urbo en novembro. Mi estas ĉefo de iu loka JA-branĉo, kaj ricevis kelajn ekzemplerojn de reklamo de la Festo. la nombro nur sufiĉas al membroj de JA-branĉo de mia loko. Mi diris, 'Ne nur al membroj de JA, sed ankaŭ al ĉiuj familioj de la loko oni donacu flugfoliojn.'Oficisto de JA en mia loko diris, ke la numbroj mankas.
Certaj kelkaj informaĵoj devus esti nur por membroj, sed anonco de Festo devas esti por ĉiuj urbanoj. JA devas prepari sufiĉajn nombrojn por tutaj familioj de la urbo. Kiel unu membro de JA mi havas tiun ĉi demandon.
* JA=Japana Agrikultura Kooperativo.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

古希祝い

2007-10-21 20:48:57 | Esperanto
今日は「古希祝い」だ。私達の地域には「イチマル会」という組織があって毎年70才になった人を祝う会を催している。地域の70才以上の人達が招かれる。7月におよていされたものが、今年は台風接近で今日に延期された。
私は招かれる側の老人であり、簡単な手品で皆を喜ばせるエンターテイナーであり、また皆に食べてもらううどんを作る「うどん会」の仲間であるという3つの顔で参加した。
保健士さんの認知症についての講話や何人かのカラオケや私の手品や、イチマル会の人達による芝居など楽しいひとときだった。

Festo de 70-jaraĝiĝo
Hodiaŭestis la Festo de 70-jaraĝiĝo de nia loko. Ĉi tie troviĝas mezaĝula grupo 'Ichimarukai' kiu invitis gemaljunuloj 70-jaraĝaj kaj pli aĝaj. Unue Ichimarukai planis havi tiun feston en julio. Pro alproksimiĝo de tajfuno ĝi prokrastiĝis al hodiaŭ。
Mi estas unu el invitataj maljunuloj. amuzisto de ĵonglado por ĝojigi ĉeestantoj, kaj unu el membroj de 'udonkai,' kiu servas manefaritan udonon(=japanan nudelon) al ĉeestantoj. Do mi havas 3 starpunktoj.
Prelego de sanitaristino pri demenco, karaoke-kantado, mia ĵonglado kaj teatraĵo de ichimarukai-membroj-----ĉiuj interesis ĉeestantoj.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

スズメが戻った?

2007-10-20 11:25:05 | Esperanto
スズメが我が家の庭に遊びにこなくなってからもう半年。クロネコが侵入して食事中の鳩を遅いたべてしまったのが原因とわかったが、どうにもならなかった。
今日はしばらく振りでスズメが1羽庭木の枝を飛び移っていた。また、私の庭がスズメ達の楽園となる日はいつだろう。

Ĉu paseroj revenos en mian ĝardenon?
PreskaŽduon-jaro pasis ekde malapero de paserojen mia ĝardeno. Mi trovis la kialon. Nigra kato, enpenetrinto, atakis kaj formanĝis la kolombon, kiu manĝadis donitan manĝaĵon en mia ĝardeno. Post longa, longa tempo hodiaŭmi trovis unu paseron fluganta de iu branĉo al alia en mia ĝarndeno.
Mi esperas, ke la tempo tuj venu kiam paseroj gaje kantos en mia ĝardeno.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

社交ダンスの集い

2007-10-19 20:42:41 | Esperanto
今日は埼玉県内9つある「いきがい大学」のダンスクラブが集まって社交ダンスの競演を行った。私のクラブ仲間達はサンバを踊るとき黒シャツを着ることになったそうだが、私はまだ買ってない。昨日のダンス練習の時はみな正装、私だけもっていなかった。そこで、Nさんに一緒に探してもらうことにして、2人であちこちとダンスショップをまわった。お陰で今日はフォーメーションのサンバのパートナーに失礼しないで済んだ。Nさんはフォーメーションでは組まないので、フリーダンスの時に2人で何曲か踊った。Nさんの友達が2人わざわざ見に来てくれたというので、帰りは3人を上尾駅まで車で送った。昨日のNさんの協力への感謝のつもりだった。

Kunveno de socia danco
Hodiaŭ membroj dd dancokluboj de 9 maljunulaj kolegioj en nia gubernio Saitama kolektiĝis por danci konkurse. Virojj de nia dancoklubo decidis vestiĝi per nigraj ĉemizoj por danci sambon. Okaze de hieraŭa ekzercado ĉiuj vestis sin per deciditaj kostumoj, kaj mi sola ne. Post la ekzerco N kondukis min al kelkaj vendejoj de dancaj bezonaĵoj por serĉi mian ĉemizon. Dank'al ŝia helpo mi aĉetis unu taŭgan ĉemizon. Do mi ne malgajigis mian partneron de sambo hodiaŭ. BedaŬrinde N ne estas mia partnero de formaciaj dancoj. Do ni dancis kune kelkajn dancospecojn je libera dancoperiodo. N diris, ke ŝiaj 2 amikinoj venis vidi ŝian dancon.
Revenvoje pluvetis, kaj mi kondukis 3, nome N kaj ŝiajn amikinojn, al JR Ageo Stacio. Tio estas mia dankesprimo al hieraŭa kunlaboro de N.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

2人の女性

2007-10-18 19:58:27 | Esperanto
今朝JRの列車で大宮に行った。東鷲宮駅で乗車した私は1つの空席の方へ歩いていった。その席へ向かって別のドアからのった若い女性が走ってきた。タッチの差で彼女が坐った。
私は違う場所に立っていた。前に坐って眠っていた女性が目覚めて少しして私に席を譲ろうと立ち上がった。見ると疲れている様子だ。「ありがとう。私は間もなく降りるからそのまま休んでいなさい。だいぶ疲れてようだから。お気持ちは喜んでいただくよ。ありがとうね」というと、にっこり坐った。そして、私が大宮でおりるのも気付かぬように熟睡していた。

Pri 2 virinoj
Hodiaŭmatene mi iris al Omiya per JR trejno. Envagoniĝinte ĉe Higashiwashinomiya Stacio mi piediris al unu vaka seĝo. Juna virino, kiu envagoniĝis el alia pordo, kuris al la sama seĝo. Ŝi venkis min kun diferenco de tuŝeto.
Mi marŝis al alia loko kaj staris. Alia virino antaŭmi ŝajne profunde dormadis. Vekiĝinte ŝi stariĝis por doni seĝon al mi. Ŝi ŝajne estis tre laca. Do mi diris, 'Dankon. Mi baldaŭ elvagoniĝos. Vin sidante veturu. Al mi ŝajnas, ke vi estas tre laca. Kun mil danko mi akceptas vian bonkorecon.' Kun rideto ŝi refoje sidiĝis sur la seĝo, kaj profunde dormis tute ne rimarkante mian elvagoniĝon ĉe Omiya.

コメント (2)
この記事をはてなブックマークに追加

Y新聞に一言

2007-10-07 13:09:27 | Esperanto
先日Y新聞系のプロ野球チームGがリーグ優勝をした。都会ではY紙の号外がくばられたとか。田舎に住む私の家に今日10月7日付けのY紙とともにG優勝の号外が配られたので見たら10月2日付けとあった。
今まで号外をY紙とともに配ったこともないのに、G優勝の号外だから配ったのだろうが、2日付けの号外なら翌3日ならいいのに5日も後に配るなんて呆れた話しだ。

Mi dubas la tagĵurnalon Y.
Antaŭ kelkaj tagoj profesia basbalteamo G plenumis la triumfon de la Ligo. En urbegaj partoj aperis speciala eldono pri tio, kaj disdoniĝis al preterpasantoj, mi aŭdis. Loĝante en rura kamparo mi ricevis tiun specialan eldonaĵon kun hodiaŭa eldono de Y, distribuita frumatene en mia poŝtokesto. Hodiaŭ estas la 7-a de oktobro, kaj la speciala eldonaĵo datiĝis la 2-a de okt. Ordinare ni loĝantoj de rura regiono ne ricevas la specialan eldonon. Eble Y eldonejo decidis disdoni la specialan eldonaĵon, ĉar ĝi raportas la vewnkon de G.
Mi ne kolerus, se mi ricevus ĝin en la 3-a aŭ 4-a de okt. Sed 5 tagojn poste! Mi konsterniĝis.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

パソコン2台で

2007-10-04 21:47:23 | Esperanto
メールを送る練習をするために、以前は2つのメールアドレスの間を1台のパソコンで送信実験をしてみて、首尾よくいったら他の方におくることにしていたが、最近妻がメールを始めてメールアドレスをとったので、私のと妻のト2台のパソコンの間で実験してみることにした。

 Per 2 personaj komputiloj
Por testi kiamaniere sendi retleterojn antaŭwe mi sendis al mia alia adreso uzante unusolan komputilon. Kiam mia provo bone iris, nur tiam mi sendas la retleterojn al aliaj personoj.Lastatempe mia edzino klomencis sendi retleterojn per sia komputilo. Tial mi uzas 2 komputiloj intreer niaj apartaj retadresojn
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

関東エスペラント連盟の合宿

2007-10-01 20:53:35 | Esperanto
9月29,30両日、八ヶ岳エスペラント館で、関東エスペラント連盟の合宿があった。参加者は13人と少なかったが、参加した人たちは楽しく語り合って過ごした。
29日はHさん指導による全員の蝉作り、Iさんの指導でやさしい手品の練習、そして私の手ほどきで紙帽子つくり、Tさんの指導で太極拳・・・みんな楽しく過ごした。その後Sさんの大学でのエスペラント授業の報告、夕食後は楽しい懇談会。
30日は近くに遊びに行くよていだったが、雨のために変更してYさん、Kさんの2台の車でシャルマンぶどう酒工場見学、サントリー工場のウイスキー博物館見学と楽しく過ごして11時半に小淵沢駅で解散、めいめい帰路に着いた。

Kunloĝado de Kanto Esperanto-Ligo
La 29an kaj 30an de septembro ni havis kunloĝadon de Kanto Esperanto-Ligo.
Partoprenis 13 personojM i pensis partoprenantojn iom malmultaj, sed ni havis tre gajan tempon.
La 29an ni faris cikadojn, kiu gaje krias, gvidite de s-ro H. Sekve gvidite de s-ino I ni ekzercis kelkajn facilajn ĵongladojn. Sekve mi gvidis ĉiujn partoprenantojn fari paperajn ĉapelojn. Sub la gvido de s-ino T ni ekzercis tajĉiĉen. Sekve s-ro S informis nin pri sia esperanto -instruado en 2 universitatoj, kaj donacis al ni tekstojn por siaj klasoj.
Ni vizitis proksiman restoracion por vespermanĝi. Reveninte al nia 'domo'
ni havis gajan vesperon.S-ro H montris kelkajn muzikilojn el aliaj landoj. Mi montris ĵongladon, kaj s-ro S klarigis pri sia esperanto klasoj en du universitatoj. Ni estis tre gajaj.
La 30an ni volis viziti Kiyosato urbon.Tre malfeliĉe forte pluvis, kaj ni devis ŝanĝi planon. Ni vizitis kondukite de 2aŭtoj de s-ro Y kaj s-ino K iris al vino-fakbriko Charmant kaj viskio-muzeo ĉe viskio-fabriko Santori.
Poste ni adiaŭis reciproke ĉe Kobuchizawa stacio por iri hejmen.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加