oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

雀達が庭に帰って来た

2008-05-06 22:05:18 | Esperanto
先日の黒猫騒ぎで心配されたが、雀達が元気に庭へ降りてくる。初めは2,3羽ずつ警戒するように餌を食べていたが、ようやく何羽も一度にむれあつまって餌を食べている、前回の庭に小鳥の死骸に驚いた時とは様子がちがう。私が餌を撒く前から庭の木の枝で私を待っているように啼いている。時には地上に降りているのもいる。

paseroj revenis in mian ĝardenon.

Antaŭ kelkaj tagoj subita apero de sovaĝa nigra kato timigis paserojn, sed tuj poste ili revenis en mian ĝardenon. Komence 2,3 paseroj manĝis manĝaĵojn disĵetitan de mi kvazaŭ timante, sed nun kelkaj samtrempe kune manĝas. Situacio tute ne estas sama kun la tempo, kiam sovaĝa kato lasis kadavron de birdo, kiun li formanĝĝis. Ĉifoje tuj post forkuro de nigra kato paseroj pikas sur branĉoj antaŭ実アぢsĵeto de manĝaĵoj. Iam kelkaj eĉ venas surteren.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加

フランクとの会話で単語を1つ勉強した

2008-05-02 20:00:06 | Esperanto
私は足の痛みについて書くとき、エスペラントで piedo としていたが、それは足首からつま先までの所の名だ。フランクが彼自身の父の病気について語ったときに使った gambo を辞書で調べたら、私が piedo としていた所にあてはまる正しい単語と知ったので、早速私のブログの piedo を gambo と改めることにした。

Dum nia babilado mi lernis unu vorton dank'al Frank

Por klarigi pri mia dolora parto mi uzis la vorton 'piedo' en mia babilado kaj blogo, sed 'piedo' estas por la parto inter maleolo kaj piedpinto.
Por klarigi doloran parton de sia forpasinta patro Frnk uzis la vorton
'gambo' kaj mi konsultis la vortaron. Ho 'gambo' signifas la tutan parton inkluzive de femuro,genuo, kruro kai piedo. Mi komprrenas. Dankon, Frank. Mi decidis korekti piedon al gambon en mia babilado kaj blogo.
コメント
この記事をはてなブックマークに追加