oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

食堂コトリ

2008-04-06 07:17:02 | Esperanto
私の庭にスズメが餌を食べに来るのは定着した。朝、私が雨戸を開ける音で以前は飛び去った彼らが、今は平気で木にとまっている。私が餌を撒きに庭へ行くと下の枝から上の枝に移るだけで飛びさらない。餌を撒いた私が去ると直ぐに餌を食べに来る。私の家では、餌場を「食堂コトリ」と呼んでいる。

Restoracio BIRDO
Kutimiĝis la fenomeno, ke paseroj flugas en mian ĝardenon por manĝi disĵetitajn semojn. Antaŭe paseroj forflugis, kiam ili aŭdis la bruon de pluvpordoj, kiujn mi malfermas matene. Nuntempe tiu bruo ne timigas ilin. Ili trankvile restas sur branĉoj. Kiam mi iras en la ĝardenon por disĵeti semojn, ili nur flugas de malsupraj branĉoj al supraj, kaj ne forflugas.
Kiam mi eniras en la domon disĵetinte manĝaĵojn, ili tuj venas tien por manĝi. Mia edzino kaj mi vokas tiun lokon 'Restoracio BIRDO' en nia babilado.