他是一位来自中国的父母的律师,当他上台时,他成了谈话
2018年01月31日
以下是来自昨天“产经新闻”的第3页。
除标题以外的句子强调是我。
旧金山市舒适的女人雕像
22日法官接受
【洛杉矶= Sumii Kyosuke】10月16日,由于在加利福尼亚州旧金山向市议会当局私人捐赠慰安妇和铭文,预计该市将在22日作出判决。从采访。
埃德温·马赫·李市长的注意力是显而易见的,但从过去的讲话中行使否决权的可能性似乎很低。
据有关部门介绍,市议会14日通过了承诺决议草案。
李市长行使否决权的最后期限是24日,但是美国从23日开始进入感恩节,据说这是提前了。
以防万一
李先生于2012年1月接任旧金山市市长,现任第二任。
他是一位来自中国的父母的律师,当他上台时,他就和第一任亚洲市长交谈了。
在慰安妇的形象上,他表达了对接受捐赠的看法。
(第5页的相关文章)
最新の画像[もっと見る]
- Jeg lurer på om dette er en honningfelle eller en pengefelle. 2時間前
- Jag undrar om det här är en honungsfälla eller en pengafälla. 2時間前
- 我不知道这是一个美人计还是金钱陷阱。 2時間前
- 이게 꿀덫인지 돈덫인지 궁금하네요. 2時間前
- Eu me pergunto se isso é uma armadilha de mel ou de dinheiro. 2時間前
- Je me demande s'il s'agit d'un piège à miel ou à argent. 2時間前
- Ich frage mich, ob das eine Honigfalle oder eine Geldfalle ist. 2時間前
- Me pregunto si esto es una trampa de miel o de dinero. 2時間前
- Mi chiedo se questa sia una trappola per il miele o una trappola per soldi. 3時間前
- Tyvärr är det därför det sägs att Japans fiender är japanska. 3時間前