goo blog サービス終了のお知らせ 

文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

सर्व जग आणि

2016年12月14日 16時39分48秒 | 日記

जपान हा एक फार महत्वाचा कागद आणि क्योटो विद्यापीठ मानद प्राध्यापक श्री Terumasa नकानिशी, दिवस सकाळी जग मला मन जागे ज्या देवाने गेले जे संगीत, सर्व जग आणि जपानी लोकांना व्यक्ती माहिती बॉब डिलन च्या एक बर्याच सकाळी, अपरिहार्यपणे, मी गोष्ट अपघाती नव्हती खात्री पटली आहे होते.

एक बर्याच सकाळी

BOB डिलन: यांनी लिहिलेले

रस्त्यावर खाली कुत्रे barkin 'आहेत
आणि एक दिवस-Gettin 'गडद आहे
रात्री एक-fallin 'मध्ये येतो म्हणून
dogs'll त्यांच्या झाडाची साल गमावू
एक ते 'शांत रात्री फोडला होईल
माझ्या मनात आत नाद पासून
कारण मी एक बर्याच सकाळी असतो
आणि एक हजार मैल मागे

माझ्या दारात च्या दोन रस्ते एकमेकांना ओलांडतात ती जागा पासून
माझे डोळे ते कोमेजणे सुरू
मी खोलीत परत माझ्या डोक्यात चालू म्हणून
मी माझ्या प्रेम आणि मी ठेवले आहे
एक 'मी रस्त्यावर परत टक लावून पाहणे
पदपथ आणि चिन्ह
आणि मी एक बर्याच सकाळी असतो
एक 'एक हजार मागे मैल

ती फार चंचल, भूक लागली आहे
कोणीही, असा चांगला नाही
ev'rything मी एक-sayin 'असतो तेव्हा
आपण फक्त म्हणून चांगले म्हणू शकत नाही.
आपण आपल्या बाजूला पासून बरोबर आहात
मी माझ्या बरोबर आहे
आम्ही दोन्ही फक्त एक बर्याच सकाळी आहोत
एक 'एक हजार मागे मैल

कॉपीराइट © 1964, 1966 वॉर्नर ब्रदर्स इन्क .; 1992, 1994 नूतनीकरण विशेष रायडर संगीत

(बॉब डिलन अधिकृत साइट पासून)


rano dnia, aby poinformować osobę na całym świecie i Japończyków,

2016年12月14日 16時39分15秒 | 日記

To bardzo ważny dokument dla Japonii i świata Uniwersytetu Kioto honorowego profesora pan Terumasa Nakanishi, rano dnia, aby poinformować osobę na całym świecie i Japończyków, muzykę którą popłynęła przez umysł, który obudził mnie było zbyt wielu Poranki Boba Dylana, niekoniecznie, jestem przekonany o rzeczy, która nie była przypadkowa.

One Too Many Mornings

Napisany przez: Bob Dylan

Ulicą psy są Barkin "
A dzień to-Gettin 'ciemno
Gdy przychodzi noc w-Fallin '
Dogs'll tracą kora
Za "cicha noc rozbić
Od dźwięków wewnątrz mojego umysłu
Dla mnie zbyt wielu ranki
A tysiąc mil za

Od skrzyżowania moim progu
Oczy zaczynają zanikać
Jak odwrócić głowę z powrotem do pokoju
Gdzie moja miłość i położyli
Za "Patrzę z powrotem na ulicę
Chodnik i znak
A ja jestem zbyt wielu ranki
'A tysięcy za mile

Jest to niespokojne uczucie głodu
To nie znaczy, nikt nie jest dobre
Gdy ev'rything jestem-sayin '
Można powiedzieć, że jest tak samo dobry.
Masz rację z boku
Jestem prosto z kopalni
Obie jesteśmy tylko jeden zbyt wiele poranków
'A tysięcy za mile

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; odnowiona 1992, 1994 Special Rider Muzycznej

(Z oficjalnej strony Boba Dylana)


aamulla päivä ilmoittaa henkilölle kaikkialla maailmassa ja Japanin kansaa,

2016年12月14日 16時38分39秒 | 日記

Erittäin tärkeä paperi Japanin ja maailman Kioton yliopiston kunniaprofessori Mr. Terumasa Nakanishi aamulla päivä ilmoittaa henkilölle kaikkialla maailmassa ja Japanin kansaa, musiikki, joka virtasi läpi mielen kuka heräsi Bob Dylanin One Too Many aamuisin, välttämättä, olen vakuuttunut, että asia, joka ei ollut sattumaa.

Yksi Too Many Mornings

Kirjoittanut: Bob Dylan

Kadulla koirat Barkin "
Ja päivä on-Gettin 'dark
Koska yö tulee a-Fallin '
Dogs'll menettävät kuori
"Hiljainen yö särkyvät
Vuodesta ääniä sisimpääni
Sillä olen liikaa aamuisin
Ja tuhat mailia takana

Vuodesta risteyksessä kotiovelle
Silmäni ne alkavat haalistua
Kuten olen kääntää päätäni takaisin huoneeseen
Missä rakkauteni ja minä olen pannut
'Katselen takaisin kadulle
Jalkakäytävä ja merkki
Ja olen liikaa aamuisin
'A tuhat mailia takana

Se on levoton nälkäinen tunne
Tämä ei tarkoita ketään mitään hyvää
Kun ev'rything Olen-sayin "
Voit sanoa sen aivan yhtä hyvä.
Olet oikeassa omalta puolelta
Olen suoraan kaivoksesta
Olemme molemmat vain liikaa aamuisin
'A tuhat mailia takana

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros Inc .; uudistettu 1992, 1994 Special Rider Music

(From Bob Dylanin virallinen sivusto)


और जापानी

2016年12月14日 16時37分48秒 | 日記

जापान के लिए एक बहुत ही महत्वपूर्ण कागज और क्योटो विश्वविद्यालय के मानद प्रोफेसर श्री Terumasa नाकानिशी, दिन की सुबह की दुनिया व्यक्ति पूरी दुनिया में और जापानी लोगों से अधिक संगीत जो मुझे के मन कौन उठा के माध्यम से प्रवाहित होती सूचित करने के लिए, था बॉब डिलन के एक भी कई सुबह, जरूरी है, मैं एक चीज है जो आकस्मिक नहीं था के प्रति आश्वस्त हूं।

एक भी कई सुबह

बॉब डिलन ने लिखा:

सड़क के नीचे कुत्तों barkin हैं '
और जिस दिन एक-मिल रहा है 'अंधेरा है
रात एक-Fallin 'में आता है
dogs'll उनके छाल खोना
एक 'साइलेंट नाइट टूट जाएगा
मेरे मन के अंदर आवाज़ से
के लिए मैं एक भी कई सुबह हूँ
और एक हजार मील की दूरी पर पीछे

मेरे दरवाजे के चौराहे से
मेरी आँखें वे फीका करने के लिए शुरू
जैसा कि मैंने कमरे में वापस मेरे सिर बारी
कहाँ है मेरा प्यार है और मैं रखी है
'मैं सड़क पर वापस टकटकी
फुटपाथ और हस्ताक्षर
और मैं एक भी कई सुबह हूँ
एक 'एक हजार मील के पीछे

यह एक बेचैन भूख लग रहा है
यही कारण है कि कोई भी मतलब नहीं है अच्छा नहीं
जब ev'rything मैं एक-कह रहा हूँ
आप कह सकते हैं कि यह बस के रूप में अच्छा है।
आप सही अपनी तरफ से कर रहे हैं
मैं खदान से सही हूँ
हम दोनों सिर्फ एक भी कई सुबह रहे
एक 'एक हजार मील के पीछे

कॉपीराइट © 1964, 1966 वार्नर ब्रदर्स इंक द्वारा .; 1992, 1994 में नए सिरे से विशेष सवार संगीत द्वारा

(बॉब डिलन की आधिकारिक साइट से)


Reggel a nap, hogy tájékoztassa a személy a világ minden tájáról, és a japán emberek,

2016年12月14日 16時37分17秒 | 日記

Egy nagyon fontos papír Japán és a világ a Kyoto University tiszteletbeli professzora Mr. Terumasa Nakanishi, reggel a nap, hogy tájékoztassa a személy a világ minden tájáról, és a japán emberek, a zene, ami átfolyt a tudat az én, aki felébredt, Bob Dylan egy túl sok reggelek, feltétlenül, meg vagyok győződve a dolog, ami nem volt véletlen.

Egy túl sok Reggel

ÍRTA: Bob Dylan

Az utcán a kutyák Barkin "
És a nap egy-szerzés "sötét
Mivel az éjszaka jön egy-Fallin '
A dogs'll elveszítik kéreg
A "néma éjszaka összetörik
A hangok a fejemben
Mert én vagyok az egyik túl sok reggelenként
És ezer mérföld mögött

A kereszteződésénél küszöbömön
Szemem elkezdenek halványulni
Ahogy én pedig menj vissza a szobába
Ahol a szerelmem és én megállapított
A "Nézem vissza az utcára
A járda és a megjelölés
És én is sok reggelenként
Az "ezer mérföld mögött

Ez egy nyugtalan érzés éhes
Ez nem jelenti, senki nem jó
Amikor ev'rything vagyok-mondasz
Azt lehet mondani, hogy ugyanolyan jó.
Igazad van az Ön oldalán
Igazam van, mint az enyém
Mindketten csak egy túl sok reggelenként
Az "ezer mérföld mögött

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; felújított 1992, 1994 Special Rider Zene

(Bob Dylan hivatalos honlapja)


morgenen den dagen til å informere personen over hele verden og det japanske folket,

2016年12月14日 16時36分48秒 | 日記

En svært viktig papir for Japan og verden av Kyoto-universitetet æresprofessor Mr. Terumasa Nakanishi, morgenen av dagen til å informere personen over hele verden og det japanske folk, musikken som strømmet gjennom hodet på meg som våknet var Bob Dylans One Too Many Mornings, nødvendigvis, er jeg overbevist om ting som ikke var tilfeldig.

One Too Many Mornings

SKREVET AV: BOB DYLAN

Nedover gaten hundene Barkin '
Og dagen er a-Gettin 'mørk
Som natten kommer i en-Fallin '
Den dogs'll mister sin bark
En "den tause natten vil knuse
Fra lyden inni hodet mitt
For jeg er en for mange morgener
Og tusen miles bak

Fra krysset av min dørstokken
Mine øyne de begynner å falme
Som jeg slår hodet tilbake til rommet
Hvor min kjærlighet, og jeg har lagt
En "jeg blikket tilbake til gaten
Fortauet og skiltet
Og jeg er en for mange morgener
En 'tusen miles bak

Det er en rastløs sulten følelse
Det betyr ikke ingen ingen god
Når ev'rything jeg er a-sayin '
Du kan si det like bra.
Du har rett fra din side
Jeg er helt fra meg
Vi er begge bare en for mange morgener
En 'tusen miles bak

Copyright © 1964, 1966 av Warner Bros. Inc .; fornyet 1992, 1994 av Special Rider Music

(Fra Bob Dylan offisielle nettsted)


om morgenen på dagen for at informere den person i hele verden, og det japanske folk,

2016年12月14日 16時36分11秒 | 日記

En meget vigtig papir til Japan og verden af Kyoto University adjungeret professor Mr. Terumasa Nakanishi, om morgenen på dagen for at informere den person i hele verden, og det japanske folk, musikken, der strømmede gennem hovedet på mig, som vågnede op var Bob Dylans en alt for mange Mornings, nødvendigvis, er jeg overbevist om det, som ikke var et uheld.

En alt for mange Mornings

Skrevet af: Bob Dylan

Ned ad gaden hundene Barkin '
Og dagen er a-gettin 'mørk
Som natten kommer i en-fallin '
Den dogs'll mister deres bark
En 'den stille nat vil splintre
Fra lydene inde i mit sind
For jeg er en alt for mange morgener
Og tusind miles bag

Fra skillevejen mellem min hoveddør
Mine øjne de begynder at falme
Som jeg vende mit hoved tilbage til rummet
Hvor min kærlighed og jeg har lagt
En "Jeg stirrer tilbage til gaden
Fortovet og tegnet
Og jeg er en alt for mange morgener
En 'tusind miles bag

Det er en rastløs sulten følelse
Det betyder ikke nogen noget godt
Når ev'rything jeg er en-sayin '
Man kan sige det lige så godt.
Du har ret fra din side
Jeg er lige fra mine
Vi er begge kun en alt for mange morgener
En 'tusind miles bag

Copyright © 1964, 1966 af Warner Bros Inc .; fornyet 1992, 1994 af Special Rider Music

(Fra Bob Dylans officielle site)


Ráno dne informovat osobu na celém světě a Japonců,

2016年12月14日 16時35分40秒 | 日記

Velmi důležitý dokument pro Japonsko a svět z Kyoto University čestný profesor pan Terumasa Nakanishi, ráno v den informovat osobu na celém světě a Japonců, hudbu, která protéká mysli mnou, která se probudil byl Bob Dylan je jeden příliš mnoho rán, nutně, jsem přesvědčen o věc, která nebyla náhodná.

Jeden Příliš mnoho rán

Napsal: Bob Dylan

Ulicí psi jsou Barkin "
A den je-Gettin 'dark
Jak noc přichází v-fallin "
Dogs'll ztrácejí svou kůru
O "tichá noc bude rozbít
Z zvuky uvnitř mé mysli
Za Jsem jeden příliš mnoho rán
A tisíc mil za sebou

Od křižovatky mých dveří
Mé oči se začnou slábnout
Jak jsem se otočit hlavu zpět do místnosti
Kde je moje láska a já jsem položil
'I dívat se zpátky na ulici
Chodník a znamení
A já jsem jeden příliš mnoho rán
An 'tisíc mil za

Je to neklidná hladový pocit
Které neznamenají nikdo k ničemu
Když ev'rything Jsem-sayin "
Můžete říci, že stejně dobře.
Máte pravdu z vaší strany
Jsem přímo z dolu
Oba jsme jen jeden příliš mnoho rán
An 'tisíc mil za

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; Obnovená 1992, 1994 Special Rider Music

(Z oficiálního webu Boba Dylana)


umaga ng araw upang ipaalam sa mga tao sa buong mundo at ang mga Hapon mga tao,

2016年12月14日 16時35分10秒 | 日記

Isang napaka-mahalagang papel para sa Japan at sa mundo ng Kyoto University honorary propesor Mr. Terumasa Nakanishi, sa umaga ng araw upang ipaalam sa mga tao sa buong mundo at ang mga Hapon mga tao, ang musika na kung saan ay dumaloy sa pamamagitan ng isip ng sa akin kung sino woke up ay Bob Dylan One Too Many Mornings, kinakailangan, ako ay kumbinsido ng bagay na kung saan ay hindi aksidenteng.

One Too Many Mornings

PASULAT NG: BOB DYLAN

Down ang kalye ang mga aso ay Barkin '
At ang araw ay a-gettin 'dark
Tulad ng gabi ay dumating sa isang-fallin '
dogs'll Ang mawalan ng kanilang mga bark
Ang isang 'ang tahimik gabi ay makabasag
Mula sa mga tunog sa loob ng aking isip
Para ako ng isa masyadong maraming Mornings
At isang libong milya sa likod

Mula sa sangang-daan ng aking doorstep
Ang aking mga mata nilang simulan sa fade
Bilang i ko ang aking ulo pabalik sa kuwarto
Saan ang aking pagmamahal at aking binuhat
Ang isang 'tumitig ako pabalik sa kalye
Ang sidewalk at ang sign
At ako ng isa masyadong maraming Mornings
Ang isang 'isang libong milya sa likod

Ito ay isang hindi mapakali gutom pakiramdam
Iyon ay hindi nangangahulugan walang walang magandang
Kapag ev'rything ako-sayin '
Maaari mong sabihin ito tulad ng mabuti.
Kayo ay may karapatan mula sa iyong tabi
Ako mismo sa minahan
Kami ay parehong isa lamang masyadong maraming mga Mornings
Ang isang 'isang libong milya sa likod

Copyright © 1964, 1966 sa pamamagitan ng Warner Bros. Inc .; renew 1992, 1994 sa pamamagitan ng Espesyal na Rider Musika

(Mula sa opisyal na site Bob Dylan)


ที่จะแจ้งให้

2016年12月14日 16時34分34秒 | 日記

กระดาษที่สำคัญมากสำหรับประเทศญี่ปุ่นและโลกของมหาวิทยาลัยเกียวโตศาสตราจารย์กิตติมศักดิ์นาย Terumasa นากานิชิในตอนเช้าของวันที่จะแจ้งให้คนทั่วโลกและคนญี่ปุ่นเพลงที่ไหลผ่านใจของฉันที่ตื่นขึ้น ถูกบ๊อบดีแลนเช้าหนึ่งมากเกินไปจำเป็นต้องผมเชื่อของสิ่งที่เป็นไม่ได้ตั้งใจ

หนึ่งในตอนเช้ามากเกินไป

เขียนโดย: บ็อบดีแลน

ลงถนนสุนัขที่มีการประสานเสียง '
และในวันนี้คือ A-gettin 'เข้ม
เป็นคืนมาใน-ตกหลุมรัก
dogs'll สูญเสียเปลือกของพวกเขา
'การคืนเงียบจะแตก
จากเสียงที่อยู่ภายในใจของฉัน
สำหรับผมเป็นหนึ่งในตอนเช้ามากเกินไป
และพันไมล์หลัง

จากสี่แยกของบันไดหน้าประตูของฉัน
ตาของฉันพวกเขาเริ่มจะจางหายไป
ขณะที่ผมหันหัวของฉันกลับไปที่ห้อง
ที่มีความรักและฉันได้วางของฉัน
ว่า 'ฉันจ้องมองกลับไปที่ถนน
ทางเท้าและป้าย
และฉันเช้าหนึ่งมากเกินไป
'A พันไมล์หลัง

มันเป็นความรู้สึกหิวกระสับกระส่าย
ที่ไม่ได้หมายความว่าไม่มีใครไม่ดี
เมื่อ ev'rything ฉัน-sayin '
คุณสามารถพูดได้มันก็เป็นสิ่งที่ดี
คุณขวาจากด้านข้างของคุณ
ฉันขวาจากเหมือง
เราทั้งสองเพียงหนึ่งตอนเช้ามากเกินไป
'A พันไมล์หลัง

ลิขสิทธิ์© 1964 1966 โดยวอร์เนอร์บราเธอร์ส Inc .; ต่ออายุปี 1992 ปี 1994 โดยไรเดอร์พิเศษเพลง

(จากเว็บไซต์อย่างเป็นทางการของบ๊อบดีแลน)


zjutraj na dan, da obvesti osebo po vsem svetu in Japoncev,

2016年12月14日 16時34分04秒 | 日記

Zelo pomemben dokument za Japonsko in svet v Kyoto University častni profesor G. Terumasa Nakanishi, zjutraj na dan, da obvesti osebo po vsem svetu in Japoncev, glasbo, ki je tekla skozi um mene, ki se prebudil je Bob Dylan je ena Preveč jutra, nujno sem prepričan, da je stvar, ki ni bila naključna.

Ena Preveč Jutra

Prispeval: Bob Dylan

Po ulici psi so Barkin "
In dan je, gettin "dark
Kot noč prihaja v-Fallin '
Dogs'll izgubijo lubje
Za "tihi večer bo razbila
Od zvokov znotraj mojih mislih
Za sem eno preveč zjutraj
In tisoč milj zadaj

Od razpotja v mojem pragu
Moje oči so začeli zbledi
Kot obrnem glavo nazaj v sobo
Kjer je moja ljubezen in sem jih
Za "gledam nazaj na cesto
Pločnik in znak
In jaz sem eno preveč zjutraj
"A tisoč milj zadaj

To je nemirna lačen občutek
To ne pomeni, nihče ni dober
Ko ev'rything sem, govorim
Lahko rečemo, da prav tako dobro.
Imaš prav iz vaše strani
Jaz sem že od mojega
Mi smo tako le eden preveč zjutraj
"A tisoč milj zadaj

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; obnovljeno 1992, 1994 ga je pripravil posebni Rider glasbo

(Iz Bob Dylan uradni strani)


Ráno dňa informovať osobu na celom svete a Japoncov,

2016年12月14日 16時33分35秒 | 日記

Veľmi dôležitý dokument pre Japonsko a svet z Kyoto University čestný profesor pán Terumasu Nakanishi, ráno v deň informovať osobu na celom svete a Japoncov, hudbu, ktorá preteká mysli mnou, ktorá sa prebudil bol Bob Dylan je jeden príliš veľa rán, nutne, som presvedčený o vec, ktorá nebola náhodná.

Jeden Príliš veľa rán

Napísal: Bob Dylan

Ulicou psy sú Barkin "
A deň je-Gettin 'dark
Ako noc prichádza v-Fallin "
Dogs'll strácajú svoju kôru
O "tichá noc bude rozbiť
Z zvuky vnútri mojej mysle
Za Som jeden príliš veľa rán
A tisíc míľ za sebou

Od križovatky mojich dverí
Moje oči sa začnú slabnúť
Ako som sa otočiť hlavu späť do miestnosti
Kde je moja láska a ja som položil
'Aj pozerať sa späť na ulici
Chodník a znamenia
A ja som jeden príliš veľa rán
An 'tisíc míľ za

Je to nepokojná hladný pocit
Ktoré neznamenajú nikto k ničomu
Keď ev'rything Som-sayin "
Môžete povedať, že rovnako dobre.
Máte pravdu z vašej strany
Som priamo z bane
Obaja sme len jeden príliš veľa rán
An 'tisíc míľ za

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc.; Obnovená 1992, 1994 Special Rider Music

(Z oficiálneho webu Boba Dylana)


På morgonen av dagen för att informera personen

2016年12月14日 16時33分01秒 | 日記

En mycket viktig papper för Japan och världen av Kyoto University hedersprofessor Mr Terumasa Nakanishi, på morgonen dagen för att informera personen i hela världen och det japanska folket, musiken som strömmade genom huvudet på mig som vaknade Bob Dylans One Too Many morgnar, nödvändigtvis, jag är övertygad om det som inte var en tillfällighet.

En för många morgnar

Skrivet av: BOB DYLAN

Ner på samma gata hundarna barkin "
Och dagen är a-gettin 'dark
När natten kommer i a-fallin '
Den dogs'll förlorar sin bark
En "den tysta natten kommer splittras
Från ljudet inuti mitt sinne
För jag är en alltför många morgnar
Och tusen miles bakom

Från korsningen av min dörr
Mina ögon de börjar blekna
Som jag vänder mitt huvud tillbaka till rummet
Där min kärlek och jag har lagt
En "Jag blickar tillbaka till gatan
Trottoaren och tecknet
Och jag är en alltför många morgnar
En "tusen miles bakom

Det är en rastlös hungrig känsla
Det betyder inte någon inte bra
När ev'rything Jag-sayin '
Du kan säga det lika bra.
Du har rätt från din sida
Jag är rätt från gruva
Vi är båda bara en alltför många morgnar
En "tusen miles bakom

Copyright © 1964, 1966 av Warner Bros Inc .; förnyas 1992, 1994 av Special Rider Music

(Från Bob Dylans officiella hemsida)


ujutro na dan izvijestiti osobu u cijelom svijetu i japanskog naroda,

2016年12月14日 16時32分31秒 | 日記

Vrlo važan papir za Japan i svijet Sveučilišta Kyoto počasnog profesora G. Terumasa Nakanishi, ujutro na dan izvijestiti osobu u cijelom svijetu i japanskog naroda, glazbu koja je tekla kroz um mi koji se probudio bio je Bob Dylan je jedan previše jutra, nužno, uvjeren sam da je stvar koja nije bila slučajna.

Jedan Previše Jutra

Napisao: Bob Dylan

Dolje na ulici psi su Barkin '
I dan je-Gettin 'mrak
Kako je noć dolazi u-Fallin '
Dogs'll gube koru
Status "tiha noć će puknuti
Od zvukova unutar mog uma
Jer ja sam jedan previše ujutro
A tisuću milja iza

Od raskrižju mom pragu
Moje oči počnu blijedjeti
Kao što sam okrenuti glavu natrag u sobu
Gdje je moja ljubav i ja smo položili
"Ja pogled natrag na ulicu
Pločnik i znak
I ja sam jedan previše ujutro
'A tisuću milja iza

To je nemirna gladan osjećaj
To ne znači da nitko nije dobar
Kad ev'rything sam-sayin '
Možete reći da je jednako dobar.
U pravu si sa svoje strane
Ja sam u pravu od mina
Mi smo oboje samo jedan previše ujutro
'A tisuću milja iza

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros Inc .; obnovljena 1992, 1994 posebni Rider Music

(Iz službene stranice Boba Dylana)


de ochtend van de dag om de persoon te informeren

2016年12月14日 16時31分58秒 | 日記

Een zeer belangrijk document voor Japan en de wereld van de Universiteit van Kyoto honorair hoogleraar Mr. Terumasa Nakanishi, de ochtend van de dag naar de persoon die de muziek, die stroomde door de geest van mij, die wakker te informeren over de hele wereld en het Japanse volk, was Bob Dylan's One Too Many Mornings, per se, ik ben overtuigd van de zaak, die niet toevallig was.

One Too Many Mornings

Geschreven door: BOB DYLAN

Verderop in de straat van de honden worden Barkin '
En de dag is een-gettin 'dark
Als de nacht komt in een Fallin '
De dogs'll verliezen hun schors
Een 'de stille nacht zal verbrijzelen
Uit de geluiden in mijn hoofd
Want ik ben er een te veel 's ochtends
En duizend mijl achter

Vanaf het kruispunt van mijn deur
Mijn ogen ze beginnen te vervagen
Zoals ik draai mijn hoofd terug naar de kamer
Waar mijn liefde en ik heb gelegd
Een 'Ik blik terug naar de straat
De stoep en het teken
En ik ben er een te veel 's ochtends
Een 'duizend mijl achter

Het is een rusteloze hongergevoel
Dat wil niet zeggen dat niemand niet goed
Toen ev'rything Ik ben een-sayin '
Je kunt het net zo goed zeggen.
Je hebt gelijk van uw kant
Ik ben vanaf mijn
We zijn allebei slechts één teveel ochtenden
Een 'duizend mijl achter

Copyright © 1964, 1966 door Warner Bros. Inc .; vernieuwd 1992, 1994 Special Rider Music

(Van de officiële website van Bob Dylan)