Lettre de G.Sand a son fils Maurice
A dix ans, je ne faisais pas une faute, mais on se depecha trop de me faire quitter la grammaire, j'oubliai donc ce que je savais si bien et au couvent on m'apprit l'anglais, l'italien, et on negligea d'examiner si je savais bien ma langue. Ce ne fut qu'a seize ans qu'etant a Nohant, ayant honte de si mal ecrire en francais, je rappris moi-meme la grammaire. Eh bien je n'ai jamais pu la retenir tres bien et souvent je suis embarassee, et je fais des brioches. Apprends donc bien maintenant. C'est le bon age, ce n'est ni trop tot ni trop tard. J'etais bien contente de ton avant-derniere lettre : mais cette fois-ci, tu as mis des s partout*.
Lettre a son fils Maurice
* Exemples : Ca m'a etonnes... je n'en avais pas ete avertis... je suis sortis
十才のとき、母さんはひとつも間違いをしませんでした。でも、文法の勉強からあまりにも早く引き離されてしまったの。だからよーくわかっていたことを忘れてしまったし、修道院(寄宿舎)では英語とイタリア語を教えてくれたけれど、母さんが自分の国の言葉がよくできるかどうかをちゃんと調べてくれなかったのです。ノアンに戻った16才になって、やっと、ひどいフランス語を書いていたことを恥ずかしく思って、自分でもう一度文法を勉強し直したのです。それでもちゃんと覚えていなくて困ってしまいます、よくへまをしてしまって。だから、今、しっかり勉強しておきなさい。早すぎもせず遅すぎもしない今が丁度そのときよ。二通前の手紙はとても良く書けていて、母さん、うれしかったけれど、今度の手紙にはやたらにSがついていますよ。
A dix ans, je ne faisais pas une faute, mais on se depecha trop de me faire quitter la grammaire, j'oubliai donc ce que je savais si bien et au couvent on m'apprit l'anglais, l'italien, et on negligea d'examiner si je savais bien ma langue. Ce ne fut qu'a seize ans qu'etant a Nohant, ayant honte de si mal ecrire en francais, je rappris moi-meme la grammaire. Eh bien je n'ai jamais pu la retenir tres bien et souvent je suis embarassee, et je fais des brioches. Apprends donc bien maintenant. C'est le bon age, ce n'est ni trop tot ni trop tard. J'etais bien contente de ton avant-derniere lettre : mais cette fois-ci, tu as mis des s partout*.
Lettre a son fils Maurice
* Exemples : Ca m'a etonnes... je n'en avais pas ete avertis... je suis sortis
十才のとき、母さんはひとつも間違いをしませんでした。でも、文法の勉強からあまりにも早く引き離されてしまったの。だからよーくわかっていたことを忘れてしまったし、修道院(寄宿舎)では英語とイタリア語を教えてくれたけれど、母さんが自分の国の言葉がよくできるかどうかをちゃんと調べてくれなかったのです。ノアンに戻った16才になって、やっと、ひどいフランス語を書いていたことを恥ずかしく思って、自分でもう一度文法を勉強し直したのです。それでもちゃんと覚えていなくて困ってしまいます、よくへまをしてしまって。だから、今、しっかり勉強しておきなさい。早すぎもせず遅すぎもしない今が丁度そのときよ。二通前の手紙はとても良く書けていて、母さん、うれしかったけれど、今度の手紙にはやたらにSがついていますよ。
Teeze
http://www.masshibsteria.com/
龠龠龠
Teeze
http://www.masshibsteria.com/
龠龠龠
Teeze
http://www.masshibsteria.com/
龠龠龠
コメントをありがとうございます。
ミュッセやショパンへの愛情にみられるサンドの母性的な愛はよく知られていますが、
これは幼いサンドの幼児体験によるものだとする研究者がいます。サンドはナポレオンに従軍する父親のもとに母親とまだ乳飲み子の弟と一緒に旅立ちますが、栄養と衛生状態の悪いスペインの戦場で、小さな弟は衰弱して死んでしまいます。その姿を見て、何とかして救ってあげたい、看護婦になって弟の命を助けたいと幼いながらに願ったからだと・・・
また是非、このブログにいらしてください。 sophie2005
いつもサンドについて珍しい情報をありがとうございます。これは、サンドが息子のモーリスのフランス語の間違いを直したという貴重な手紙ですね。また私たちの知らないことをお教えください。
こおろぎ