日本語で言うと「堂々巡り」ということになるのでしょうか。例えば、運転免許をとるには教習所まで自分で運転していかなくてはいけないけど、そのためには免許が必要みたいな状況をさして catch twenty two と言うそうです。でも、辞書を調べても該当する表現が出てきません。なぜそういう表現をするのか今度友人に聞いてみますね。もちろんこの日記上で結果報告します。ご存知の方がいたらコメント欄でお教えください。
それから今日学んだ熟語を一つ。chip up。仕事等を「少しずつこなしている」と言いたいときに I'm chipping it up. と使うようです。これまた辞書に載ってません。。。
追記:「Catch twenty two」はJoseph Heller という人の書いた小説の題名からきているそうです。Babylon には載っていました。→「どちらに転んでも勝機のない不合理な状況」。
>> ホームページへ >> 人気 blog ランキングへ
それから今日学んだ熟語を一つ。chip up。仕事等を「少しずつこなしている」と言いたいときに I'm chipping it up. と使うようです。これまた辞書に載ってません。。。
追記:「Catch twenty two」はJoseph Heller という人の書いた小説の題名からきているそうです。Babylon には載っていました。→「どちらに転んでも勝機のない不合理な状況」。
>> ホームページへ >> 人気 blog ランキングへ