中田真秀(なかたまほ)のブログ

研究について、日常について、その他。

自動キャプション@YouTube : 英語の字幕、さらに日本語への翻訳

2010-05-10 05:40:25 | 日記
以前英語のブログで
Automated captioning on YouTubeと取り上げたが、
YouTubeでのaccesibilityの一環として、自動で字幕をつける、というのができたとブログしたが、実際にAutomatic Captions in YouTube Demo デモを見ることができる。日本語にもGoogle translationを通して、リアルタイムに見れるが、この品質は高くない。さらに現在全ての動画がキャプションに対応しているわけではなく、対応はごく一部のようだ。

障害を持った人への対応を"accessibility"とよび、インターネットへのたとえば聴覚障害者への対応が、キャプションをつける大きなモチベーションとなっているが日本語圏からすれば、そもそも聞くことにできなかった英語を聞くことができるようになるという、非常に重要な機能となると考えられる。さらに、自動翻訳と組み合わせることで、英語圏の動画からの情報量が桁違いに増える。これは驚くべき、歓迎すべき、ニュースであろう。

この前スタンフォード大の講義をYouTubeで見た。キャプションなしでも分かるがもちろん日本語でキャプションをつけてもらった方がよりいい。さて、日本の大学の講義をYouTubeにあげて、英語圏の人たちに興味を持ってもらえるだろうか。やはりアニメだけだろうか。アニメの中国語、英語、スペイン語はキャプション作成の職人(?)がいるらしく、そこら中にアップされている。多分違法なんだろうから詳しく見ていないが...となると世界の人が日本の何に興味を持つか、我々は世界の何に興味を持つか。白川静先生は、「文字は、その文化の敗北によって滅びる」という。言語障壁をなくした暁には何が残るか。興味あるところである。