goo blog サービス終了のお知らせ 

なんかこのー  Eso Que・・・ 

下手なスペイン語ですいません
Lo siento por los españoles poble

ゴールデンウイーク       Día de fiesta consecutivo

2011年04月29日 | 日記





毎年4月29日から5月5日までは休みの日が続きます。この時期は気候もよく、どこへ行くのも混雑を覚悟しなければなりません。



Cada día del año del día apagado continúa al 5 de mayo a partir del 29 de abril.Este clima del tiempo que es bueno, yendo en alguna parte a usted debe ser congestión preparada.

En Japón este día de fiesta consecutivo que se llama "Días de fiesta de oro de la semana".



伊豆旅行       Viaje a Izu

2011年04月28日 | 日記







大幅に本数が減ってしまった伊豆急は東京方面は混雑しています



堂ヶ島からの帰りはあわただしく終わりました。車窓を過ぎてゆく山々の緑が色とりどりでとても美しく、新緑の季節を見せつけていました。

下田では恒例の「黒船祭り」が近づいているらしく、風車で作られた富士山や、いろいろな形の風車が風に勢いよく回っていました。しかし、震災のため今年の「黒船祭り」は中止だそうです。

街の人々はガッカリとした様子で、また街がさびれてしまうなー、と嘆息していました。



Dogashima la isla era inminente, por lo que el tiempo no pude frenar el autobús de vuelta a Shimoda.

伊豆旅行   Viaje a Izu Ⅱ

2011年04月27日 | 日記

下田から堂ヶ島へのバス



海が二つに割れる現象






アラメというワカメに似ているが根昆布のように粘りがあり、頗る美味な海草。
洗濯物のように干している  おばさんの笑顔が可愛らしい





下田は1854年日米和親条約が締結された日米通商の最初の窓口でもあり、初代アメリカ領事のタウンゼント・ハリスと「唐人お吉」のエピソード。川端康成の自伝的青春小説「伊豆の踊り子」。そして美しい海と温泉と新鮮な食、観光要素が詰まっているのに、今では閑古鳥の鳴かない日は無いほど寂れてしまっている。

ひとつには観光業者の多年に亘る殿様商売。バカ高い、不味い、サービス悪い。三拍子揃ってしまったこうした悪癖が続いたせいもあるだろう。

そして高ければ安いところ、海外などに客は逃げてしまう。
でも、これだけの魅力のある場所は東京の近くではここしかない。

これ以上観光客が減り続けると、伊豆の旅館やホテル、鉄道、バス、その他全てが自滅してしまいかねない。




Shimoda 1854 también en el primer contacto de comercio de Estados Unidos y Japón, se firmó el Tratado de amistad de u. s.-Japón, episodios de la primera okichi de cónsul de Estados Unidos Townsend Harris y tojin.

Jóvenes de novelas de Yasunari Kawabata "Izu bailarín". Y que se declina están repletas de mar y manantiales de alimentos frescos y elementos de turismo, pero ahora no corteza de desierto, no menos.

El negocio del diletante en parte extenderse durante muchos años de la agencia turística de la razón. El servicio malo que un necio es alto en es una pena.Un tiempo triple tal vicio que había guardado continuado; será los referable.

Y huyo al tiempo, los países extranjeros si un visitante es barato si alto. Pero el lugar con todos estos encanto tiene sólo aquí en el barrio de Tokio.

Está reduciendo el número de turistas y el ryokan Izu o lo podría autodestrucción es todos los hoteles, trenes, autobuses, otros.




伊豆旅行    Viaje a Izu

2011年04月26日 | 日記


この風景にどれほど癒されたことか     Este paisaje realmente curado









ペリーロード     Camino de Perry





地震以来、ずっと迷っていた旅行、ついに意を決して伊豆半島の下田へ、いつものように美味しい魚を食べに来てしまいました。

電車の運行本数も激減し、観光客も激減しているので、思いがけなく下田の人々は「よく来てくれました」と大変喜んでくれました。

元首相の小泉が日本経済を破綻させました。かって賑わっていた地方都市も賑わいが消え、変わって誕生した民主党の嘘にまみれた政策により、今や日本と日本人は貧困にあえぐようになって来ました。

リーダーが無能だと全ての面で国民全体が困ることになります。

本当に皆さんが困っています。



engo desde el terremoto, con una férrea determinación de Shimoda en la península de Izu preguntaba viaje por fin, había llegado a comer pescado delicioso, como de costumbre.
Porque el número de servicio del tren disminuyó grandemente, y el turista disminuyó grandemente, estaba muy contento cuando las personas de Shimoda "vinieron bien."

Traído de la quiebra del ex primer ministro japonés, Junichiro Koizumi, la economía japonesa. Desaparece y el público local estaba lleno de egoísmo ciudades, se encuentra cubierto por el cambio de política nació del Partido Demócrata, llegó a Japón y los japoneses ahora se empobrecen.

Si un líder es incompetente, la nación entera se preocupará los aviones en absoluto.
Todos ustedes son muy con problemas.



不滅のモンロー    Marilyn Monroe inmortalidad

2011年04月25日 | 日記






かつて、マリリン・モンローほど世界中を惹きつけた女優さんはいません。
たとえそれが演出であっても、彼女に魅力があたからでしょう。
世界が多様化したせいで、彼女のようなカリスマを持った人物は作りにくくなってきました
だから、マリリン・モンローは今でも世界中の人々から忘れられないのでしょう




No hay la actriz que atrajo el mundo entero una vez como Marilyn Monroe.
El ese ser algo que fue producido, es probablemente energía de su encanto.
Con la consecuencia que el mundo diversifica, la persona que tenía el carisma como ella hizo difícil de hacer.
De Marilyn Monroe por consiguiente no se será olvidado todavía por personas en el mundo.



地震の恐怖    Terremoto de miedo

2011年04月22日 | 日記







桜も散り、少し肌寒いですが、公園で寛ぐ人が増えました。

建物の中だと地震のときゆれて怖いですからね。

それにしても、この地震の余震はいつになったら終わるのでしょうか?



Bienvenida de más personas también cerezo, es un poco frío, relajarse en el parque.

Cuando ocurre un terremoto, en el edificio y es peligroso.

¿Sin embargo, cuando las réplicas de este terremoto acabará?

地震対策のため Contramedidas de terremoto

2011年04月21日 | 日記







テレビの転倒防止のために、頑丈な平らなロープを買いに日暮里に出かけました。

数年前までは数件しかなかった洋品店が、今では軒を連ねています。
日暮里に洋品店が増えたという、テレビの影響ですね。

まさに「世の中は三日見ぬ間の桜かな」ですね。



Fui a comprar una soga llana firme para la prevención de caída de la televisión a Nippori.

Hace unos años, pero había sólo unas pocas tiendas de ropa, ahora está rodeada de casas.
Es influencia de la transmisión de la televisión que vistiendo las tiendas aumentó en Nippori.

Antiguo palabras como sigue"El mundo iba a cambiar tan sólo tres días"


スカイツリー     Torre. de Skytree

2011年04月20日 | 日記



なんか見苦しいタワーだと思いませんか?
出来上がってみると、ただ高いだけの醜悪なタワーだと思います。
非常に好ましくないデザインですが、夜のライトアップに期待したいですね。

このデザインは洗練されてなく、垢抜けない世界でもワースト何番に入るのではないでしょうか。京都駅の駅舎と同じように醜悪です。



Muy bueno y no creo que el diseño. Siento la fea apenas alta torre.
Es un diseño muy indeseable pero espero que a la luz de la noche,

¿Este diseño no entra en el mundo de conservertive número peor, refinado? Es feo como el edificio de la estación de Kioto.



すいかとテロリスト    Sandía y Terroristas

2011年04月18日 | 日記



八百屋さんの店先にすいかが出始めました。
スイカは夏の食べ物ですが、このところ暑いですからね。

それにしても今の日本は哀れです、国民が社会主義の政党を選んだせいで、経済、文化、生活の全てを変えようとしています。
選ばれた政党の議員たちの多くが、朝鮮や中国から来た帰化人たちです。

彼らは日本を愛してはいません。そんな中で巨大地震が起こりました。
そして原子力発電所の事故。彼らには本当に修復しようなどという考えはありません。

なぜなら、彼らは日本人や、日本を壊すことを考えている連中ですから。

彼らは合法的に選ばれたテロリストたちです。




Sandía comenzaron a aparecer en la tienda de frutería.
La sandía es comida del verano, pero está recientemente caliente.

Japón actual es lamentable, Con la consecuencia donde el ciudadano elige el partido político del socialismo,
ha estado a punto de cambiar toda de economía, de cultura y de vida.

Muchos de los Assemblymen del partido político se elige que, son la gente naturalizada que viene de Corea y de China.
No aman Japón.

El terremoto enorme sucedió bajo tal circunstancia.Y el accidente de la planta de energía nuclear.
Reparación realmente no creo que encuadernación.
Porque son chicos que quieren socavan japonés y Japón.

Están legalmente elegidos terroristas.




夏日      Días de verano caliente

2011年04月16日 | 日記

暑くない?      ¿No está caliente?


ここ数日夏のように暑い日が続いてます。

今日は施設に入っている父親に会いに行くつもりでしたが、朝の地震で中止しました。




Un día caliente continúa casi verano durante estos últimos días.

Hoy era el horario que visita a mi padre que ha entrado en la facilidad, pero, ahora paré el hecho de que va a allí en el terremoto de la mañana.


桜も散って      Cerezos en flor han caído

2011年04月15日 | 日記





椿   Camelia



桜が散り始めています。
気温も急に上がり始めました。日本の一番いい季節です。

でも、楽しくはありませんし、幸せでもありません。
はやく原子力発電所の事故が解決してほしいです。
それまでは日本中が安心できません。

日本はどうなってしまうのでしょう。




Las flores del cerezo comenzaron a caer.
Las temperaturas comenzaron a subir rápidamente.
Mejor temporada en Japón.

Pero la diversión no es, ni la felicidad.
Quiero que resolver rápidamente el accidente en una planta nuclear.
Hasta que pueda estar a salvo en Japón.

¿Qué pasará con Japón?





散歩仲間          Compañeros de pie

2011年04月14日 | 日記








裁判所に用があり、錦糸町にある簡易裁判所まで朝一番で出かけました。
眠い。

裁判所のそばの公園では、犬たちが散歩をしていました。少し暖かくなった朝の太陽を浴びながら。
犬好きのおじちゃんは、つい足を止めて犬たちの言い分を見ていました。



Salí primera cosa por la mañana a la corte sumaria en Kinshicho. 
Sueño.

En el parque cerca de la corte fueron a pasear a los perros. El sol de la mañana era cálida pero un poco.
Me encanta el perro es detener sólo espera la conferencia para sus perros.