呂先生の中国語ブログ

皆様の中国語学習をサポートいたします~

中国のエビ入り飴(あめ)?

2010年04月03日 | 中国のグルメ・漢方・茶
看的出照片里的是什么东西吗?介绍一下,这是我从小就喜欢的一种糖,北京的特产,叫“大虾酥”!只看名字是不是觉得好像糖里放了虾……别误会,其实这个糖里没有虾!剥开糖纸观察一下,就能发现糖上的花纹非常像虾的身体,所以才叫这个名字。味道和一般的糖也不太一样,松脆可口,因为加了花生酱吃起来会有香浓的花生味。
不过我听在北京的朋友说,最近有卖真的放了虾的大虾酥!不知道是什么味道,下次回去以后一定要尝尝。
在中国点心糖之类的食品名字里常能看到“酥”这个字,一般都是口感松软香脆的东西。除了大虾酥以外,我特别喜欢的还有芝麻酥,花生酥,桃酥等等,真让我怀念……有机会到中国的朋友也一定尝尝名字里有“酥”的点心吧!


大意:写真にあるものは何でしょうか?これは北京の特産物で小さいときから好きな飴(あめ)です。名前は“大虾酥”と言います。名前からするとエビが入っているのではと誤解されそうですが、実はエビは入っていません。あめを包んでいる紙を開けて見るとすぐわかると思いますが、飴の模様がエビの体と大変似ているため、そいうふうに名付けられています。味は普通のあめと違って、ピーナツバターが入っています。濃厚なピーナッツ風味でサクサクしてとても美味しいです。
北京にいる友達から聞いたところでは、最近本物のエビが入っている“大虾酥”が売られているようです。どんな味であるか想像つきません~次回、北京に帰った時に試してみたいと思います。
中国のお菓子類の名前には“酥”という字がよく使われます。これらはほとんど口当りが柔らかくてサクサク感のあるものです。大虾酥以外に大好きなのは芝麻(ゴマ)酥,花生(ピーナツ)酥,桃(クルミ)酥などがあります。あめというよりもクッキーに近い感じですね~考えるだけで懐かしい…中国に行く機会がありましたら、名前の中に“酥”という字が入っているお菓子をぜひ食べてみてください。

ちなみに、東京では海老のジュレというものを食べたことがあります。そのときは訳が分からずに甘いデザートだと思っていましたが、食べたら海老の味がしてビックリ!海老入りのゼリーにはあまり慣れていません~

一言中国語
花纹(huā wén)→模様
香浓(xiāng nóng)→濃厚な
酥糖(sū táng)→ザラザラ・サクサクの砂糖菓子
松脆(sōng cuì)→歯ざわりがよくてサクサクする

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
  呂先生中国語

最新の画像もっと見る

コメントを投稿