la marmellata di fragole

イタリア語でイチゴのジャムという意味。旦那さんミケレがイチゴジャムが大好きなため、家にはいつもイチゴジャムが。

バラのように眠る。

2011年08月25日 | 回想
   

   オランダでベビーシッターをしているとき、オランダ語では子供なんかがよく寝ている様子を

              ''バラのように眠る''ということを覚えました。
   
            なんてきれいな表現!!と思って気に入っていたんだけど。


            イタリア語では''石のように眠る''うーん。気持ちはよくわかるんだけど。
   
                    なんか全然ステキじゃないな。

                  英語ではどうだったけ? 日本語では?

                        よくねてる。しか思い出せない。。。

          オランダ語は個人的にすごく好きな言語だったんだけど、もうほとんど思い出せなくて残念。

                 習得には時間がかかっても、忘れるのはあっという間。
   


最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ぽてこ)
2011-09-29 00:53:29
日本では
疲れはててぐっすり眠っている様子を
「泥のように眠る」なんていいますな。
子どもにはあてはまらないか・・・。
返信する
ぽてこへ (チチョ)
2011-10-01 19:19:43
ありがとー!
泥のようにっていうみたいね。
この記事を読んだ友達が教えてくれた。
私は知らなかった。。。

石といい勝負にあんまりきれいな響きじゃないけどね。。
返信する

コメントを投稿