私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

灯台ぐさに  第一連

2010-02-14 20:31:47 | D・G・ロセッティ
The woodspurge D. G. Rossety

The wind flapped loeese, the wind was still,
Shaken out dead from tree and hill:
I had walked on at the winds hill,――
I sat now, for the wind was still.


灯台ぐさに     D・R・ロセッティ

風がはためき 風がやみ
木と丘地から死をひろげ
風のなごりのなかをゆき
しじまにこしをおろす


 ※コールリッジにやや食傷したため急遽小休止。
  実は数年前の訳。あのころ私は若かった。意味を犠牲にしてさえ「七・五」に執着していたらしい……

コメントを投稿