私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 56-57行目

2011-04-10 20:04:17 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson

[ll.56-57]

And in the stream the long-leaved flowers weep,
And from the craggy ledge the poppy hangs in sleep.


蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[56-57行目]

流れにながい葉のそよぎ
なめらかならぬいわおから 睡りの芥子のたれさがり