English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

high-tech toilet

2007年11月18日 | 英語学習

トイレの事を話題にしたばかりで再びトイレの話をするのは恐縮ですが、11月15日付のThe Japan Times (online)に日本が誇る(?)ハイテクトイレの記事があったので、ハイテクトイレを英語で何というかが前から気になっている私としては触れざるを得ません。
結論からいうと現時点では一語で通じる英単語は無いと思います。日本ではかなり定着していると思われるWashletは東陶の商標で、競合の各社は別の名称を使用しており、記事ではINAXのShower-toiletにも触れていますが、温水自動洗浄便座(これも正式な日本語名かどうか怪しいのですが少なくとも通じるでしょう)のことをWashlet、あるいはhigh-tech toiletと言っても日本に来て体験した人でないと通じないでしょう。従って、外国人には説明するしかありません。記事では次のような説明をしています。
Washlet, a generic term for Toto's high-tech toilet, is a warmed toilet seat with bidet that sprays hot water from underneath and dries with air. The latest Washlet, a model with a record low 5.5 liters per flush, compared with the standard 6.0-liter model, offers an oscillating spray massage and includes air deodorizer as well as a sensor-equipped lid that automatically opens, closes and flushes after the user is finished.
東陶さんは米国市場の拡大を狙って広告宣伝活動を積極的に展開しています。
"We aim to raise awareness and propose a new lifestyle ? washing buttocks with water after your business is done ? by depicting the buttocks with a smile, a universal icon for happiness,"
(この文章の "after your business is done" のような婉曲的な言い方は良いですね)

もし米国でも温水自動洗浄便座が普及すればそれに対応した英語が決まるのでしょうね。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« toilet | トップ | gaudy »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語学習」カテゴリの最新記事