MURDER at the Tokyo Lawn Tennis Clubを読み始めました。 作者は前回読んだMURDER at the Tokyo American Clubと同じRobert J. Collinsで、題名のクラブはどちらも実在し、氏は両方のクラブの役員だったそうです。もちろん登場人物および事件はフィクションです。さてこのテニスクラブでも早速死体が発見されました。Tennis Clubの風呂場で発見された死体は日本人会員の Shig Manabe(パールの輸出商)で、事故死ではなく、殺人事件であり、早速警察が事件を調べ始めます。
The next meeting was to be with Kimura-san, apparently a former employee of Manabe's and certainly a man with enough bottled-up passion to have once rolled around on the ground punching and kicking "the nicest guy in the world."
"the nicest guy in the world" は殺されたShig Manabeを指しています。聴取した多くの人が彼の事を "the nicest guy in the world" と言っているのですが、括弧で囲んでいるのは多分何か隠れた裏面があるのでしょう。 今日取り上げる表現は "bottled-up passion"、特に "bottled-up" です。 辞書の説明を見ます。
・Vocabulary.com: control and refrain from showing; of emotions, desires, impulses, or behavior: He bottled up his growing sense of shame.
・American Heritage Dictionary: To hold in; restrain: bottled up my emotions.
理屈にあっている表現ですね。
The next meeting was to be with Kimura-san, apparently a former employee of Manabe's and certainly a man with enough bottled-up passion to have once rolled around on the ground punching and kicking "the nicest guy in the world."
"the nicest guy in the world" は殺されたShig Manabeを指しています。聴取した多くの人が彼の事を "the nicest guy in the world" と言っているのですが、括弧で囲んでいるのは多分何か隠れた裏面があるのでしょう。 今日取り上げる表現は "bottled-up passion"、特に "bottled-up" です。 辞書の説明を見ます。
・Vocabulary.com: control and refrain from showing; of emotions, desires, impulses, or behavior: He bottled up his growing sense of shame.
・American Heritage Dictionary: To hold in; restrain: bottled up my emotions.
理屈にあっている表現ですね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます