English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

Don't be fresh!

2009年05月23日 | 日記・エッセイ・コラム
少女小説 "Come A Stranger" に次ぎのような会話がありました。
"Dad has God on his side."
"Don't be fresh, Mina."
"fresh" と言えば新鮮しか思い浮かべないのですが、ここでの "fresh" はそのような良い意味のようではありません。 辞書を引きます。
OneLook Quick Definitions: improperly forward or bold ("Don't be fresh with me")
Dictionary.com: Informal. forward or presumptuous.
American Herritage Dictionary: Informal Bold and saucy; impudent.
"Don't be fresh.." で生意気な口を利くなと言う意味になることが分かりました。また、"forward" も同じような意味があるのも分かりました。 "forward" も辞書で確認します。
OneLook Quick Definitions: used of temperament or behavior; lacking restraint or modesty ("A forward child badly in need of discipline")
Dictionary.com: presumptuous, impertinent, or bold: a rude, forward child.
中学で習った単語にもまだまだ知らない意味・使用法があるのですね。 このブログのネタが切れない訳だ。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« probation/a suspended sentence | トップ | raw deal »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記・エッセイ・コラム」カテゴリの最新記事