Hemingway の'The Garden of Eden'を読んでいます。
"I'll go up and get it."
"No. I shouldn't be here by myself."
"That's right," he said.
"You see? That was why I said to send for it."
"They wouldn't give a botones the key to the room. That was why I said I'd go."
外国語の様な(フランス語?)"botones" は辞書に載っていないのでChatGPTで調べました。
ChatGPT: In the quoted passage from The Garden of Eden by Ernest Hemingway, "botones" is a Spanish word that means bellboy or hotel porter.
Literally, botones translates to "buttons" in English. However, in this context (referring to someone who might be sent to retrieve a key or item in a hotel), it clearly refers to the bellhop, a young hotel employee who typically assists with luggage and errands.
"I'll go up and get it."
"No. I shouldn't be here by myself."
"That's right," he said.
"You see? That was why I said to send for it."
"They wouldn't give a botones the key to the room. That was why I said I'd go."
外国語の様な(フランス語?)"botones" は辞書に載っていないのでChatGPTで調べました。
ChatGPT: In the quoted passage from The Garden of Eden by Ernest Hemingway, "botones" is a Spanish word that means bellboy or hotel porter.
Literally, botones translates to "buttons" in English. However, in this context (referring to someone who might be sent to retrieve a key or item in a hotel), it clearly refers to the bellhop, a young hotel employee who typically assists with luggage and errands.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます