goo blog サービス終了のお知らせ 

English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

blue-stocking

2014年09月22日 | 英語の本を読む

Eats, Shoots & Leavesの英国人著者が14歳の時にアメリカ人の少女と文通をした経験の話
But for the time being I need to get it off my chest, so here it is. The trouble was, Kerry-Anne was an everyday teenager with no literary pretensions -- and for some reason this made the precocious blue-stocking in me feverishly uncomfortable.
"blue-stocking" ですが "blue" は英語では "blue blood" や "blue chip" など良い意味で使われることが多いので、良家の子女を連想するのですが、どうでしょう?
ハイフンがあるとWikipediaでしか検索に引っ掛りませんでした、"bluestocking" だとほとんどの辞書に載っているので、"bluestocking" の説明を引用します。
・Collins Dictionary: (usually derogatory) a scholarly or intellectual woman: On the instant, she had turned from aggressive bluestocking to wistful orphan.
・Cambridge English Dictionary: an intelligent and well-educated woman who spends most of her time studying and is therefore not approved of by some men
辞書に(usually derogatory)の注があり、"precocious" とも言っているので、著者は自分の事をガリ勉タイプ、良くいって文学少女と言っているのでしょう。


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« soup bowl | トップ | teeter on the brink of »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

英語の本を読む」カテゴリの最新記事