English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

dyke

2012年04月30日 | 英語学習
Breakfast at Tiffany's の主人公は語り手ではなく、語り手と同じアパートに住む女性のHolly Golightlyの様だ。Hollyは語り手の事を何故か自分の弟の名前 "Fred" で呼びかけます。次に引用する文は自称作家の語り手 "Fred" が書いた短編小説を朗読しHollyに聴かせた後のHollyの台詞です。
'Is that the end?' she asked, waking up. She floundered for something more to say. 'Of course I like dykes themselves. They don't scare me a bit. But stories about dykes bore the bejesas out of me. I just can't put myself in their shoes.
"dyke" はこの後も何度も出てくるので意味を調べます。
・Macmillan Dictionary: offensive an offensive word for a lesbian (=woman who is gay)
・Cambridge Idioms Dictionary: slang a homosexual woman; a lesbian. Many people consider this word offensive.
・Wiktionary: (slang, pejorative) A lesbian, particularly one who appears masculine or acts in a masculine manner. This word has been reclaimed, by some, as politically empowering. (See usage notes.)
やたらに口にはできない言葉の様ですが、Wiktionary:には使用上の注意があるのでそれも見てみましょう。
Usage notes: In the sense of a gay woman, this term is generally derogatory when used by heterosexuals (and sometimes when used by non-heterosexuals), but, it is also used by some lesbians and bisexual women to refer to themselves, positively. A similar approach to the possibility of reclamation is evident in the use of the word queer among some lesbians, bisexual women, and others; see reclaimed word and reappropriation for discussion. It is important to note that many people do not believe that “queer” is able to be reclaimed, because of its fraught history and continued pejorative usage. Thus, the terms “dyke” and “queer” are both potentially liberatory while also being highly contested.
Hollyは後でこの言葉は自分に対して使っています。
"... - simply told her I was a dyke."
明日は上の引用文にある "bejesas"の意味を調べます。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする