Reader's Digest 3月号の特集 A COMIC'S WORLDからフィリッピンのコメディアン Vice Gandaの話の一部を引用します。
It was a place known for the comedians' tongue-in-cheek humour and sarcastic wit. After watching dozens of performances, I said to myself, "I can do that". Soon I was moonlighting and eventually became a regular. My style was rather edgy then too, and I took potshot at the audience and other comedians like everyone else did.
コメディアンが聴衆に対して "I took potshot at..." とありますが、何でしょうか? 今日はこの "potshot" を覚えたいと思います。
・American Heritage Dictionary: a. A random or easy shot. b. A criticism made without careful thought and aimed at a handy target for attack: reporters taking potshots at the mayor.
・Vocabulary.com: a. a shot taken at an easy or casual target (as by a pothunter) b. criticism aimed at an easy target and made without careful consideration
・Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions: a sharp criticism; a wild shot of criticism. (Usually with take.) : Please stop taking potshots at me!
Online Etymologyを見ると語源は:
1858, "shot taken at animal simply to kill for food," in other words, to get it in the pot, not for sporting or marksmanship. Extended sense of "opportunistic criticism" first recorded 1926.
RDの記事でも動詞は "take" を使っていますね。