English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

"obsidian" and "effigy"

2007年07月31日 | 英語学習
NHKの新日曜美術館でも取り上げていた上野の国立科学博物館で開催されているインカ・マヤ・アステカ展を見に行きました。 今年の4月から5月にかけてメキシコ、アルゼンチン、ペルーに行きアステカとインカの遺跡を見てきたばかりで、マヤ文明のユカタン半島は二十年程前に行ったこともあり色々と思い出しながら展示を見てきました。展示のほとんどに英語の表示もあり、古代の遺跡にはかならずと言ってよいほど発見される黒曜石は英語で "obsidian" (volcanic glass) と書かれていました。 博物館に行った時にしか使わない単語ですが "obsidian" を覚えたい。

英単語の話題はもう一点、これは最近覚えた "effigy" が人間、あるいは人間の顔をかたどった容器、土器、陶器の説明に使われていました。外国のデモのニュースで特定の政治家に似せて作った人形を見かける事がありますがこのような人形は火をつけて焼かれたり、踏みつけられたりで散々な目にあいます。このような人形を英語ではeffigyと言う事を知りました。

ニュースの例を紹介します。

from USA Today
Hundreds of protesters carried an effigy of Uncle Sam and staged a mock trial of U.S. President George W. Bush on Monday in demonstrations against his visit here and U.S. plans to build a missile defense system.

from CNN.com
A California couple who created a national uproar last week by hanging in effigy a U.S. soldier on its home with the message "Your Tax Dollars at Work" now has a new message with the hanging uniform: "Bush Lied. I Died."

Wiktionaryによるeffigyの説明は:

a dummy or other crude representation meant to represent a person or group that is hated a likeness of a person

呪いで使う日本の藁人形もeffigyになるのでしょうか?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする