今日のThe Japan Times Online に次の見出しがありました。
Farm minister dogged by more dubious expenditure claims
赤城農林水産相が関連する政治団体での不適切な処理がマスコミの話題になっているのでこの dogged には悪い意味があるとは予測できるが動詞としてのdog の意味は知らないので辞書を見たら:
dog (v): 1. if a problem, bad luck etc. dogs you, it does not go away and causes trouble for a long time
例: Plans for the new campus have been dogged by controversy from the start.
2. to follow closely behind someone
例: The press dogged him relentlessly.
なるほど、「尾行する」それから「不幸など良くないことがまとわりつく」の意味があるのですね。 大臣は例によって言い訳ばかりしている様ですが、反省し過ちを正さないと "die like a dog" とは言いませんが "go to the dogs"(落ちぶれる)可能性は高いのではありませんか?
Farm minister dogged by more dubious expenditure claims
赤城農林水産相が関連する政治団体での不適切な処理がマスコミの話題になっているのでこの dogged には悪い意味があるとは予測できるが動詞としてのdog の意味は知らないので辞書を見たら:
dog (v): 1. if a problem, bad luck etc. dogs you, it does not go away and causes trouble for a long time
例: Plans for the new campus have been dogged by controversy from the start.
2. to follow closely behind someone
例: The press dogged him relentlessly.
なるほど、「尾行する」それから「不幸など良くないことがまとわりつく」の意味があるのですね。 大臣は例によって言い訳ばかりしている様ですが、反省し過ちを正さないと "die like a dog" とは言いませんが "go to the dogs"(落ちぶれる)可能性は高いのではありませんか?