【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【人間翻訳の重要性】と機械翻訳より優れている点

2022-11-11 08:56:13 | 日記
ビジネスをしていると様々な文化圏の人々と出会い、様々な言語を話さなければならないことがありますが、円滑なコミュニケーションのために企業には、海外ビジネスの運営に必要なすべての文書を適切に翻訳できる翻訳者の活用を検討する必要が生じます。
 
オンラインで利用できる様々な無料翻訳ツールがある中、なぜ費用を掛けてプロの翻訳者に依頼する必要があるのか、と皆考えがちですが、これらのツールは基本的なコミュニケーションに役立つだけで、テキストの意味するところを理解するためのものではありません。
 
機械翻訳(自動翻訳)は重要な顧客の獲得のためや、医療に関する翻訳、書籍の翻訳、重要な顧客へのメッセージ伝達のための電子メールの翻訳など、大事な事には使用すべきではありません。
 
機械翻訳に提供可能な最高レベルはせいぜい元の原稿通りに翻訳されたという程度ですので、これを使ってコンテンツを翻訳すると、会社の評判を落とし、最終的には顧客を失なうことになります。
 
だからこそ、大切な文書を翻訳する際は熟練した翻訳者を選ぶ必要があります。まだ迷っているあなたのために、本コラムでは人間翻訳の重要性について説明します。
 
Contents
  1. 人間翻訳の主な重要性
    • 1.1 専門性があること
    • 1.2 言葉に含まれる詳細を理解できること
    • 1.3 一貫性があること
    • 1.4 原稿の出来具合を評価できること
  2. まとめ