【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

グローバリゼーションは終わりに近づいているのか?

2022-05-31 10:56:10 | 日記
グローバリゼーションは終焉を迎え、新たな秩序が訪れるという見方が世界中で強まっています。
 
その根拠として、金融・投資の流れの停滞、ナショナリズムや保護主義的な政策の台頭、貿易戦争、海外投資の支配権をめぐる争い、移民排斥政策などの顕在化を指摘する声があります。
 
また、グローバル化時代の失業率の上昇や格差の拡大を背景とした人々の不満も挙げられます。
 
実際にグローバリゼーションは後退しているのしょうか?
 
たしかに、グローバリゼーションの主な特徴である国家間の経済統合や相互依存を、モノやサービスの貿易の度合いや金融・投資の流れで測ると、それは停滞を示しているのかもしれません。
 
しかし経済状況を示す21世紀の指標を用いると、グローバリゼーションは沈静化するどころか、むしろ加速している兆しがあるはずです。
 
Contents
 
  1. 生産性の標準化により時間の短縮、予測可能性の向上、リスクと緩和要因の特定が可能になった
  2. 接続性の拡大は、新世代のビジネスモデルの出現と経済統合の促進を可能にする
  3. 量子コンピュータ、5G技術、IoTによってコラボレーションと共有の機会はさらに増える
  4. まとめ

グローバル戦略としての翻訳への投資

2022-05-30 10:53:35 | 日記
グローバル企業がビジネス戦略を立てる際は、ターゲットとする多言語・多文化な消費者のことを考えた、翻訳サービスへの投資も視野に入れる必要があります。
 
ビジネスが大きくなるとそのプロセスはより複雑になります。
 
経営者はより多くの、より多様な労働力を管理することになり、その数はどれほどの規模でオフショア・オペレーションを行ないたいかに依存するため、やるべきことも多くなります。
 
また、従業員だけでなく、異なる部門、言語、時間帯で企業を管理しなければなりません。
 
多国籍企業はさまざまな場所で事業を展開していますが、そのシステムは相互依存関係にあり、適切な理解が求められます。
 
Contents
 
  1. グローバル展開するとき
  2. より良いビジネス戦略としての翻訳への投資
  3. サプライヤーとの戦略的な関係の構築
  4. 海外で自社の特長をPRする
  5. 真の国際化を実現するために
  6. 一貫したブランディングを実現するために
  7. ブランド・トーン・オブ・ボイスの重要性
  8. 一貫性を実現する
  9. はじめから正しい方法を選択する
  10. まとめ

海外マーケティングにおける翻訳の役割とは?

2022-05-27 10:49:14 | 日記
この記事では、海外マーケティングにおける翻訳の役割、企業における翻訳の現状、そしてマーケティングの観点から翻訳をどのように改善できるかを説明します。
 
企業がより国際的になり、新しい国・市場の開拓が必要になるにつれ、翻訳はそのビジネスにとってとても重要なものとなります。
 
なぜなら、ホームぺージや製品パッケージなど、さまざまな場面で翻訳が必要となり、なかでもマーケティング資料の場合は一字一句そのまま翻訳するのではなく、新しい国や市場にインパクトを与えるために文章を洗練させる必要があるからです。
 
Contents
 
  1. なぜ多言語でマーケティングを行うのか?
  2. 言語マーケティングに必要な翻訳をどのように行なうか
    • ターゲット国の言語が使える社内・グループのスタッフが行なう場合
    • マーケティング会社が行なう場合
    • 翻訳会社が行なう場合
    • 社内の翻訳チームが行なう場合
  3. 良い海外マーケティングとは?
  4. 多言語マーケティングで翻訳会社が提供できる付加価値
  5. 優れた海外マーケティングの条件とは?
  6. 最後に
  7. まとめ

中小企業における翻訳の重要性

2022-05-26 10:46:41 | 日記
資本と資源に限りがある多くの中小企業経営者は、経費と収益に細心の注意を払っています。できるだけ経費をかけず、1円を大切にしながら自分たちのビジネスを知ってもらう方法を探そうとします。
 
一方、現代ではたとえどんな小さなビジネスであっても、多民族に対応する必要があります。なぜなら、ほとんどの地域には多様なコミュニティーがあるのでビジネスにおける国や場所などはもはや関係なく、ビジネス環境においても会社の規模は通用せず、サービスを利用する消費者はさまざまな言語を話すからです。
 
世界中の消費者があなたの製品、サービスの対象となる可能性があることを経営者が受け入れれば、資料や消費者情報、特に自分のビジネスのホームぺージを多言語に翻訳することに大きな価値があることがわかるはずです。
 
中小企業にとって翻訳は大きな出費であり、貴重な予算の無駄遣いだと考える経営者もいるかもしれません。しかし、製品やサービスをさまざまな言語で販売することで、中小企業にとって多くのメリットがあります。
 
翻訳はビジネスの成長に役立ちます。多言語で情報提供すれば、英語を話さない顧客もその店を贔屓にし、商品を買ってくれるようになります。
 
つまり、小規模なビジネスでも、規模や経営資源の大きな他のビジネスと競争することができるということであり、翻訳の重要性がそれだけ増したということです。
 
Contents
 
  1. 輸出業者や中小企業のための翻訳
  2. 言語の壁を越える
  3. 自国内市場での競争力も高める
  4. 新たな収入源を開拓する
  5. より良いコミュニケーションと費用対効果
  6. ターゲット市場への浸透を加速する
  7. ミスコミュニケーションを最小化する
  8. 中小企業経営者は何をすべきか?
  9. まとめ

ローカライゼーションがもたらす配送・物流への影響

2022-05-25 10:43:54 | 日記
ローカライゼーション(局在化、局地化、現地化)というと、「ターゲットとする地域で売れるように製品を調整すること」だと思われがちです。しかし、その製品を出荷し、製造するプロセスについてはどうでしょうか。
 
ローカライゼーションは、顧客と接するプロセスでも、社内のビジネスプロセスでも重要です。実際、「輸送や物流の未来は、ローカライゼーションによって効率化を図り、新しい市場と融合していくことに懸かっている」と言っても過言ではないかもしれません。
 
ここではローカライゼーションがこの業界にもたらす役割と、あなたの会社にローカライゼーション戦略が早急に必要な理由を説明します。
 
Contents
 
  1. ローカライゼーション vs ローカライゼーション
  2. ローカライゼーションによる配送と物流の向上
    • 新しい市場・領域への進出
    • 信頼性の高い現地サービスとの統合
    • シームレスなクロスボーダーコミュニケーション
    • サプライチェーンマネジメントツールの国際化
    • 現地の顧客体験を強化
  3. 最後に
  4. まとめ