【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

翻訳対応【中級編】~ときどき翻訳に対応する方へ~

2022-01-26 09:50:07 | 日記
翻訳外注におけるヒントをお伝えし続けている本シリーズですが、今回は「翻訳しなければならない」という事態にときどき陥る方にとって使い勝手の良い構成にしています。
 
内容に沿って判断しながら、成果につながる翻訳方法を実現してください。
 
Contents
  1. 場当たり的な翻訳対応を続けてよいのか考えてみる
  2. 過去に試した方法で良いのか考えてみる
    • 社内情報を集約する
    • ポリシーを持って翻訳外注先(候補)にコンタクト、比較して外注してみる
    • 外注した結果を記録して次に生かす、社内に共有する
  3. より良い翻訳対応をするにはどうすべきか考えてみる
  4. まとめ

翻訳対応【初級編】~はじめて翻訳に対応する方へ~

2022-01-25 09:46:57 | 日記
翻訳外注におけるヒントをお伝えし続けている本シリーズですが、今回は「翻訳しなければならない」という事態に初めて陥った方にとって使い勝手の良い構成にしています。
 
内容に沿って判断しながら、成果につながる翻訳方法を実現してください。
 
Contents
  1. 自分で翻訳するのか誰かに翻訳を頼むのか決める
  2. 翻訳の仕上がり(品質)をどう担保するのか考える
  3. 誰かに翻訳を頼む場合は誰に頼むのかを考える
  4. まとめ