文章を翻訳する必要があるとき、あなたはどうしますか?Google翻訳に頼りますか?それとも外国語に精通している人を探しますか?
このコラムでは、プロ翻訳者による人間翻訳とは何か、そしてなぜプロが扱う文書の翻訳にそれが重要なのかを説明します。
あなたにも翻訳サービスを使う必要が生じるかもしれません。もしかしたら、法律関係の仕事をしているあなたは、製品仕様について技術翻訳が必要になるかもしれません。もしかしたらECプラットフォームを多言語のウェブサイトにする必要があるかもしれません。
あなたが対象とするものが何であれ、このコラムは理想的な精度と品質を兼ね備えた翻訳を得るには、人間による翻訳が唯一の方法であることの理解に役立ちます。
翻訳会社によって翻訳へのアプローチの仕方が異なるため、あなたが求める翻訳にはどのソリューションが最適かをしっかりと確認する必要があります。
Contents
- 人間翻訳と機械翻訳(自動翻訳)の違いとは?
- 1.1 人間翻訳
- 1.2 機械翻訳(自動翻訳)
- 1.3 翻訳支援(CAT)ツールによる翻訳
- 人間のプロ翻訳者は何をしているのか?
- 人間のプロ翻訳者とは何か?
- 3.1 言語専門コンサルタント
- 3.2 エディター(編集者)
- 3.3 プロジェクトマネージャー
- 3.4 これらがなぜ良いのか?
- なぜプロの人間翻訳が重要なのか?
- 機械翻訳(自動翻訳)と人間翻訳、どちらが良いのか?
- 5.1 機械翻訳(自動翻訳)のメリット
- 5.2 機械翻訳(自動翻訳)のデメリット
- 5.3 人間翻訳のメリット
- 5.4 人間翻訳のデメリット
- 最後に
- まとめ