【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【翻訳の外注先】種類、規模、特長別に見分ける・使い分ける方法

2024-07-31 09:34:00 | 日記
突然翻訳しなければならなくなり、自分ひとりでは手に負えないので、誰かに翻訳を頼むと決めても、その先は決して平坦な道のりではありません。一概に翻訳の外注先と言っても規模や得意とする分野、体制など実にさまざまです。
 
そこで今回は、翻訳の外注先としてどのような候補があるのか、その種類や規模、特長などについてご説明します。 


【自社内で翻訳する】5つのメリット・デメリット

2024-07-30 09:09:01 | 日記
翻訳しなければならなくなった場合、自分で翻訳するか、自分以外の誰かに頼むか、最初の選択肢はふたつです。自分または、社内で翻訳することを内製(ないせい)と言いますが、本コラムでは翻訳を内製する場合の5つのメリットとデメリットについてご説明します。 


【自動翻訳とは?】人間翻訳は不要になるのか?

2024-07-29 09:45:23 | 日記
AI技術の活用により技術進歩が目覚ましい、自動翻訳(機械翻訳)を用いて文書を翻訳をするケースが増えてきました。また、それによって翻訳者の作業内容にも大きな変化が起きています。自動翻訳(機械翻訳)の普及に伴ない、翻訳者の存在は不要になるのでしょうか?
 
本コラムでは、自動翻訳(機械翻訳)の概要やその精度について説明した上で、いくつか有名なソフトウェア(サービス)を紹介します。
 

【翻訳支援ツールを使った翻訳】メリットと使用上の注意

2024-07-26 08:19:34 | 日記
翻訳の外注先を探したときに、「翻訳支援ツール」という言葉を目にしたことがあるかもしれません。その名称から「翻訳作業を手伝ってくれるソフトウェア」と察することは出来そうですが、翻訳支援ツールとは具体的にどのようなものなのでしょうか?
 
本コラムではこの翻訳支援ツールの詳細および、翻訳支援ツールの利用が相応しい場合とそうでない場合についてご説明します。
 

【翻訳の品質を決める】6つの要因

2024-07-25 09:28:16 | 日記
文書とは、なにかを伝えたりなにかを知るために使うものです。そして翻訳は、それらを普段とは異なる言語で行うときに必要となるものです。伝える、理解するといった明確な目的があるため、翻訳はもちろん、その元となる文書である原稿の品質にこだわる必要があるのは言うまでもありません。
 
しかし実際には「とりあえず外国語になっていればよい」「外国語がわからないから翻訳したあとの良し悪しはわからない」と、品質が軽視されているケースも残念ながら少なくありません。
 
本コラムでは翻訳の品質を意識し、それを高めるために必要な「翻訳の品質を決める6つの要因」についてご説明します。