こないだ書き込んだときに、Mozcの変換能力というか辞書の語彙がいまひとつだったので、Anthyを入れてみた。
定番フレーズで連文節変換能力対決。
上段Anthy、下段Mozcだ。
Anthy 貴社の記者が汽車で帰社した。
Mozc 記者の汽車が記者で記者した。
……Anthyの勝ち。
A 教派と右京から京都にいく
M 強は東京から京都に行く
……いい勝負か。
A 庭に埴輪裏庭に埴輪鶏がいる
M 庭には庭裏庭には庭鶏がいる
……うーん……。
A 車が車でくるまって蟶
M クルマがクルマでくるまって待て
……ま、あれだな、これだけで単純比較はできないし、とりあえずしばらくAnthyを使ってみるか、と。
| Trackback ( 0 )