![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2b/2e/3087363cabbed33c42ec02d8e09c32f5.jpg)
1987年4月25日発売
作詞:A.voznesenskij 訳詞:加藤登紀子
作曲:A.pauls
加藤登紀子の「百万本のバラ」は、貧しい画家と女優の情熱的な恋の物語を描いた曲である。
この曲には、原曲が存在する。
ヨーロッパにある小さな国ラトビアは、大国に翻弄され続けてきた。
その苦難のラトピアを曲にしたのが原曲「マーラが与えた人生」で、「百万本のバラ」とは
全く違う歌詞であることが判明。
ではどのような経緯で変化していったのかというと、1982年にロシア版として発売される際に
ラブソングに生まれ変わったのである。
このロシア版を加藤登紀子が日本語に訳詞し、カバーしたことにより大ヒットしたのである。
♪ 百万本のバラの花を あなたにあなたにあなたにあげる ・・・・・