ビートンボックス ブログ

ビートンボックスのブログです(^-^)v

「Sitting Cross-Legged」

2011-06-18 14:05:01 | Weblog

こんにちは

スタッフルームでは、たまたま男三人が同じ座り方をしていたので思わず笑ってしまいました

 

僕 「この状態をなんていうの?」

インストラクターSwaroop 「 "sitting cross-legged" だよ」

インストラクターSon 「いや、これは "sitting cross-leged" じゃないぞ・・・

Swaroop 「・・・あぁ、そうだ!これは "sitting with the legs crossed" だ

 「あぐらを組む」 が "sitting cross-leged"

 「足を組む」 が "sitting with the legs crossed"

だそうです。アメリカ人でも意識しないと間違ってしまう表現なのですね

 

僕 「そうなんだぁ!じゃあ "sitting on a chair" と "sitting in a chair" は、どう違うの?」

Swaroop 「椅子の形によるなぁ。僕は "in a chair" で、、」 (座椅子にすわっています)

Son 「そして僕が "on a chiar" 」(普通の椅子にすわっています)

Swaroop 「でもあまり違いはないよ

 

僕 「 『海外では、足を組むことは女性的な仕草だから、男性はあまり足を組まない』 って聞いたことがあるんだけど、そうなの?」

Swaroop 「ふッ!そうだな。男は足を組まない

Son 「あはは、そうだよ

僕 「本当なんだー、日本ではあまり気にしないな。・・・でも、なんで二人は足を組んでるの

Swaroop & Son 「あーッ

 

今週土曜も男性インストラクターが多いですね

 

下北沢英会話スクール ビートンボックス