Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;崔碩栄の X(on '24. 7/30)

2024-07-30 19:42:54 | Translation

Ref.>"東国原英夫氏、柔道・阿部詩選手の号泣に「あの泣きはどうなのか」"

>"【韓国】「誤審じゃないか!」 在日女子ホミミの反則負け銀メダルに韓国メディアが猛反発"
-----------------------------------------


> 柔道阿部詩二回戦敗退#柔道#阿部詩#UTAコール#お疲れ様でした#チャンネル登録お願いします



Translation of X (* tweets) by Che Su-kyoung (on '24. 7/30)

>"https://x.com/Che_SYoung/status/1818044934538281237"

> 東国原氏が snsで物凄いバッシングに遭ってるのをみてびっくり。
> 共感しない人も多いかも知れないが、そこまで叩かれるような指摘でもなさそうだけどな😨

I was surprised to see Higashikokubaru being fiercely bashed on social media.
Maybe, there are many persons who don't sympathize him. However, it seems that his pointing out isn't worth to be criticized so much😨


>"https://x.com/Che_SYoung/status/1818216456972325169"
> 韓国の選手が泣き崩れるのは何回も見たことがある。
> 旧ソ連とか冷戦時代の独裁国家においては五輪は「人生」がかかった舞台だった。
> それでも負けて泣き崩れた選手ってあまり記憶にない。
> 彼らの思いが何倍も強かったはずだけど🙄

I saw S. Korean athletes breaking down in tears many times.
In dictatorial countries during the Cold War, including former Soviet Union, the Olympic games were a stage where their "lives" depended on it.
Nevertheless, I can't remember many athletes breaking down in tears after losing.
Even though their feelings must have been many times stronger🙄


>"https://x.com/mmmmmmmumumumu/status/1817633397755482144"

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;[目からビーム!](171... | トップ | 翻訳;千葉麗子の X(on '24.... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事