oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

上司Oさんの葬儀

2006-04-14 19:00:38 | Esperanto
私が退職後に第2の職場として数年間勤務したJAIA事務局で親身になってご指導いただいたOさんが一昨日なくなり、きょう告別式が行われた。JAIA1から連絡いただいたので、参列することができた。いろいろとJAIA時代のことが思い出された。
九州から北海道など日本各地でのJAIA研修会やJARL総会などにお供した思い出が
読経の時に浮かんできた。焼香後に奥様へご挨拶する機会にめぐまれて嬉しかった。

    Funebro de mia superiulo s-ro O
Post rezigno de mia unua profesio mi laboris kelkajn jarojn c^e JAIA-oficejo kiel mia 2-a profesio. Tiam s-ro O gvidis min kvazau~ mia propra frato. Li forpasis antau~hierau~, kaj hodiau~ je la 21-a tagmezo lia funebra ceremonio okazis. Dank'al informo de JAIA mi povis c^eesti lian funebraj^on g^ustatempe. Dum recitado de sutro de bonzo multajn aferojn rilate al li mi rememoris. De Kyushu al Hokkaido mi akompanis lin por organizi stud-kunsido de JAIA kaj por partopreni generalan kunvenon de JARL. Post ofero de incenso mi havis s^ancon persone saluti lian edzinon
felic^e.
JAIA-angle:Japan Amateur Radio Industries Association(日本アマチュア
    無線機器工業会)  Mi iam estis g^enerala sekritario de JAIA
JARL-angle:Japan Amateur Radio League(日本アマチュア無線連盟)

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。