ヌルボ・イルボ    韓国文化の海へ

①韓国文学②韓国漫画③韓国のメディア観察④韓国語いろいろ⑤韓国映画⑥韓国の歴史・社会⑦韓国・朝鮮関係の本⑧韓国旅行の記録

[韓国] 修学能力試験の「日本語」をやってみました

2011-11-14 23:05:53 | 韓国語あれこれ
 先週11月10日韓国で修学能力試験(修能)が実施されました。
 日本のセンター入試に相当しますが、韓国ではもっと大々的な国家的行事といっていいでしょう。
 そのようすは、一昨年(2009年)11月15日の記事で書きました。そこでも記しましたが、修能が一大国家イベント化しているのは、過去の長い科挙の伝統があるのではないか、というのが私ヌルボの見解です。
 あ、昨年2010年11月18日の記事でも同じこと書いてたなー。進歩がない上に年ごとにパワーは落ちるばかりです・・・。

 さて、今年もその修能でどんな問題が出題されているか、数科目について見てみました。
 各科目の問題&正解は、→コチラのサイトで見ることができます。ハングルが現われなければ「表示」→「エンコード」→「韓国語」でOK。老婆心ながら。

 しかし、この科目数がハンパではありません。

[1時間目]言語
[2時間目]数理
[3時間目]英語


 ・・・まではいいとして、

[4時間目]社会探究=11科目(倫理・国史・韓国地理・世界地理・経済地理・韓国近現代史・世界史・法と社会・政治・経済・社会文化)
       科学探究=8科目(物理Ⅰ・化学Ⅰ・生物Ⅰ・地球科学・物理Ⅱ・化学Ⅱ・生物Ⅱ・地球科学Ⅱ)
       職業探究=17科目(農業情報管理・情報技術基礎・コンピュータ一般・水産海運情報処理・農業理解・農業基礎技術・工業入門・基礎製図・産業経済・会計原理・水産一般・海事一般・海洋一般・人間発達・食品と栄養・デザイン一般・プログラミング)
[5時間目]第二外国語・漢文=8科目(ドイツ語Ⅰ・フランス語Ⅰ・スペイン語Ⅰ・中国語Ⅰ・日本語Ⅰ・ロシア語Ⅰ・アラビア語Ⅰ・漢文)


 ・・・と、以上合計44科目! まあ全部受験するわけじゃないですけどね。

 私ヌルボ、一昨年・昨年に続いてまず満点が期待できる(?)「日本語」に挑戦してみました。昨年の問題は、今年1月17日の記事に書いたように<正解がわからないぞ~むずかしいぞ~>ということで、そらもう難儀しましたがな。(←瞬間大阪人)

 で、今回はなんとか満点。ヤター!

 「日本語」の問題は →コチラ
 正解は →コチラ で直接見ることができます。

 感想です。
 1月の記事で「問題文自体が日本文化を理解させようという内容になっている」と指摘しましたが、とくに今回はそうでしたね。たとえば次。「内容が一致するものはどれか?」という問題です。

     

 タクシーのドア問題は、逆に日本人にとっても韓国に行った時にとまどう代表的事例ですね。

 対話については下の問題。

     

 そうですそうです。日本人の方が世界標準からちょっとずれてるのかな? あいづち打ちすぎ。あ、正解は⑤ですよ。

 自国の表現につられると間違えてしまう例もいっぱいあります。

     

 私ヌルボも、お医者さんに「어떻게 오셨어요?」と訊かれたら「バイクで来ました」とかトンチンカンな受け答えをしちゃいそうだな、と最初に教わった時思いました。直訳すると「なんで(どうして、どのように)いらっしゃいましたか?」ですからねー。

 1つだけ少し引っかかったのが次の問題。

     

 正しい文を選ぶ問題で、正解の④はすぐにわかるとしても、③でもいいんじゃないの?と思う人もいるかも・・・。少しヘンですけどね。「買いたいのです」とすると正しいでしょう。微妙なとこです。

 そして、たぶん韓国の人にはむずかしいのでは、と思ったのが次の問題。

     

 韓国語では、たとえば「子どもにくれた本」と「子どもにあげた本」という日本語を直訳できない、と以前本(「箸とチョッカラク」だったかな?)で読みました。前者は「よその人が自分の子どもにくれた本」、後者は「私が自分の(他人でも可)子どもにあげた本」という意味です。
 だから、この問題文を韓国語に訳そうとすると、こら難儀やで~。(←瞬間大阪人その2)

関連問題:次の文を訳せ。
이름을 가르처 주라고 했습니다.
答(範囲指定するとあらわれます)→ 名前を教えてあげなさいと言いました。(「名前を教えてくださいと言いました」ではありません。)

 このように、自国と対照しつつ、日本文化の特徴を多く盛りこんだり、日本語自体についてもあいまいな表現等の特色を問題に取り入れたりしている点は、日本の外国語教育の場でもおおいに参考にすべきではないでしょうか?

コメント (6)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「柳宗悦展」の感想いろいろ | トップ | [韓国] 「独島」に関する... »
最新の画像もっと見る

6 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ひがなお)
2011-11-15 15:46:40
問題見てみました。面白いですね。
15番の標識の問題には、え~、こんなの、日本の標識を知ってないと意味わかんないのでは?と思いましたが、もしかして韓国の道路標識も同じようなデザインなんでしょうか?
私はまともに韓国に行ったことがないので・・・。
まあ、この問題の場合は、ほかの選択肢がわかりやすいので消去法で正解できそうですけど。
返信する
韓国の道路標識 (ヌルボ)
2011-11-15 19:05:18
韓国の道路標識は、コチラのサイト →
http://keispace.springnote.com/pages/5475601
で見ることができます。
大体同じような感じですね。

しかし、左(右)斜め下向きの矢印はよくわかりません。「左(右)側面通行」とありますが・・・。
それから、上向きの白い矢印の横に下向きの赤い矢印が並んでいる「通行優先」という標識も・・・。
返信する
ありがとうございます (ひがなお)
2011-11-17 18:12:51
ヌルボさん、無数のサイトの中から目指す情報にさっさとたどり着く、その素早さはスゴイです!敬服します。
道路標識、ほんとにそっくりなのもありますね。
「左(右)側面通行」って・・・何でしょうね?
返信する
30番 (じぇ)
2012-11-06 15:15:14
30番はパソコン「が」買いたいが正解なので×です。
初級・中級レベルでは一般的に「『-がーたい』と覚えとけ」と教えられます(笑)
返信する
Unknown (30番)
2012-11-06 15:19:40
あ、ちなみに上のように教えられるのは、韓国語では「-をーたい」が一般的な表現だからなのです(笑)

左(右)側面通行は道路の真ん中に中央分離帯などがあったりする場合に「この右を走れ」っていう意味くらいなんですね。中央分離帯とか工事現場などで
返信する
「30番の問題」の問題点 (ヌルボ)
2012-11-06 17:10:40
じぇさん、コメントありがとうございます。

「韓国語では「-をーたい」が一般的な表現だから」、「初級・中級レベルでは一般的に「『-がーたい』と覚えとけ」と教えられます」という事情はよくわかります。

しかし、今「コーヒーが飲みたい」という人だけでなく、「コーヒーを飲みたい」という日本人もたくさんいて、とくに不自然には感じなので、それを間違いというのは問題があるのでは、ということです。

例をもうひとつ。
「あーオシッコがしたい。がまんできないよー」
「ちょっと駅のトイレでオシッコをしたいんで、待ってて」
(どちらも、「が」でも「を」でもOKですが、上は「が」、下は「を」の方が自然だと私は思います。
もうひとつ、主に子どもの言い方で、
「オシッコが出たいよ~」という文法的説明がむずかしい(?)例もあります。
返信する

コメントを投稿

韓国語あれこれ」カテゴリの最新記事