Dial-A-Dork: The Case of the Haunted Hot Tub (English Edition) | |
クリエーター情報なし | |
Inkdustrious Books |
今日もまた無料本のダウンロード。表紙が可愛かったので。
Flash (English Edition) | |
クリエーター情報なし | |
Vontiv Publishing |
ダウンロードした中から読んでみました。面白いではありませんか!
エンディングの評価は意見が分かれるかもしれませんが、目が覚めたら記憶がなくなっていた!という衝撃的なストーリーはこのまま、サスペンス満載のハリウッド映画になりそうですよ。
でもこれも今日は既に有料。面白そうだと思った本はダウンロードしておいた方がよさそうですね。
この本の中に"meter maid"という言葉が出てきました。
駐車違反の反則切符を切る女性交通警察官のことだそうです(州によっては警察官ではないこともあるらしいですが)。こういう言葉って、本人に向かって使ってもだいじょうぶなんでしょうか。それともofficer と呼びかけた方がいいの?
Hearts in Atlantis (English Edition) | |
クリエーター情報なし | |
Hodder & Stoughton |
"Flash"が終わったら次はこれにしようと思っていたんですが、待ち切れずに、これも読み始めてました。
明日からはこれに専念します。
記憶をなくす、なんだかおもしろそう。何年か前に読んだBefore I Go to Sleepを思い出します。
meter maidは子供のころにビートルズの曲 Lovely Ritaで知りました。Lovely Rita,meter maid♬フレーズが何度か出てくるポール・マッカートニーが実際に駐車違反で捕まった実体験をもとに書いた曲らしいです。でもアメリカ英語のスラングなんですね。彼がアメリカ滞在中に捕まったのかも。やはり本人には言えない感じがしますよね。officerなんでしょうか呼びかける時は。
名前と役職が分かればそれで呼ぶんでしょうけれど、missやma'amっていうのはこの場合は適切ではないのでしょうか。ドラマでは警官の質問に答えたあとにma'amをつけたりするのを聞いたことはありますが。声をかける場合はまた別のようにも思います。どうなんでしょう。
キングの虜になりましたか?私は読んだことないんです。好きな方のblogを読むと長いし回りくどいわかりにくい表現も多そうでたぶん読めないです。短編・中編のホラーじゃないものならトライできるかなあ。
officer が無難ですかね。でも、何となくよそよそしい感じがしませんか。
キングは私より少し上ですが、感覚的には同じ時代を生きてきたなという親近感を感じます。作品に登場する固有名詞はもちろん知らないものもありますが、ああ、あれねと妙に懐かしいんですよ。
長編で有名なキングなので、読むスピードがますます重要になりますね。がんばろうっと。