oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

相田みつお美術館

2005-11-22 21:47:04 | Esperanto
私達シーニアの史跡めぐりクラブで今日は電車で東京国際フォーラムの相田みつお美術館を見学に行った。大宮駅午前9時集合なのに8時50分にはほぼ全員揃っていた。ところが2人、9時を過ぎても来ない。みんなに先行って貰って私一人が待ちながら、2人の家に携帯電話で連絡をとった。1人は忘れて家にいた。それは欠席ということにして、もう1人は家を出たというので待って、2人で1電車遅れで仲間のあとを追った。東京国際フォーラムでみんなと合流した。
相田みつおの短詩は簡潔だ。禅を学んだ人のコトバで奥深い。文字も独特の流儀だ。傍らに添えられている英訳もなかなか見事だ。「あのね」を you know と訳すあたり鮮やかだ。

  Muzeo de AIDA Mitsuo
Lau~ la plano de Nia klubo Siseki-meguri(=Historiaj^o serc^anta Klubo) ni
hodiau~ vizitis Muzeon de AIDA Mitsuo en Tokia Internacia Forumo c^e Yuurakucho, Tokio. Ni kolektig^is je la 9-a horo c^e la unua kajo de JR Omiya Stacio. Je c^irkau~ la (-a kaj 3 kvaronoj preskau~ c^iuj jam kolel
ktig^is.C^irkau~ 5 minutoj pasis ekde la 9-a horo. Ankorau~ 2 sinjoroj ne aperis. Aliajn membrojn mi ekveturigis, kaj mi sola atendis la 2, telefonante (per portebla telefono)alo la 2. Familiano de la unua diris, ke li jam ekiris. Do mi decidis atendadi g^is lia apero. Kaj la 2-a estis hejme. Li tute forgesis hodiau~an planon. C^u li iom infanig^is. Ni 2 rapidis nper la sekva trajno, kaj alvenis al Yurakucho nur 5 minutojn malrapide. Poemoj de AIDA Mitsuo estas tre simplaj.Vortoj de ZEN lernintj
estas tre signifoplenaj. Lia literoj estas tre specialaj.Angla traduko estas tre lerta. Japana 'anone' estis tradukita 'you know'. Mirege!

最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。