<st1:date Year="2006" Day="12" Month="11">NOV 12th 2006</st1:date>
<o:p> </o:p>
Ski season has come!
One day in that term.
I’ve met a man come from <st1:country-region><st1:place>Australia</st1:place></st1:country-region>.
He is ski instructor.
In winter, he works in <st1:country-region><st1:place>Japan</st1:place></st1:country-region>
in summer (in winter in <st1:country-region><st1:place>Australia</st1:place></st1:country-region>) he works in <st1:country-region><st1:place>Australia</st1:place></st1:country-region>.
<o:p> </o:p>
In general,we are teached in 3 steps,
プルークボーゲン、シュテームターン、パラレルターン.
Is that same in foreign country?
<o:p> </o:p>
I asked him.
All in all, it’s same.
プルーク is “snow plough”.”plough” is 鍬.
“plough” is King’s English,
In <st1:country-region><st1:place>USA</st1:place></st1:country-region> “plough” is plow.
<o:p> </o:p>
<o:p> </o:p>
常々疑問に思っていたのですが、ボーゲンって何?
シュテームターンのシュテームって何?
(ボーゲンはプルークボーゲンとも聞きますが・・・)
また、ボーゲン→シュテーム→パラレルターンという
教え方は世界標準なのか?
<o:p> </o:p>
そんな中、オーストラリアから来たスキーインストラクターと話す機会があったので、
聞いて見ました。
やはりこの3ステップで教えるそうです。
そしてプルークは鍬。畑を耕す、牛のとかで引くあれですね。なるほど~
ところでploughはイギリス英語。やはりオーストラリアはイギリスの影響を受けてんだな。
<o:p> </o:p>
あ~「ボーゲン」って何なのか聞くの忘れた!