昔の雑誌のコピーを頂いたので♪
(Junior 2003年8月号だそうです。emiさんありがとう♪
写真は和さんから♪(ごめんなさいっ!)
情報はkomameさんから頂きました!かむさはむにだ~!)
ね、なんだかちょっとテウみたいに見えませんか?
ヒューマンコンサートが終わったころのですね^^)
その中の一部分なんですが、「Massage by Kye Sang」
訳はかなり適当なので、違うところは、あはは^^と笑って見逃して下さいね
「나 여러분 정말 사랑해요」
(皆のこと本当に愛してるよ)
5집 활동은 방송 대신 공연을 했기 때문에 많은 사람들이 우리의 5집이 나왔는지도 몰랐었지? 그런 면에서는 아쉬움이 있기도 하지만 공연을 통해 더 많은 것을 배웠다고 생각해. 대중적인 인기나 인지도가 더 좋아지지 않았을지도 모르지만 음악적으로는 더 깊이가 생겼다고 확신하거든. 그것이 지금 당장 눈앞에 보여 지는 수확은 아닐지 몰라도, 멀리 그리고 깊이 내다보고 생각했을때, 지금까지 그 어떤 앨범 활동보다 갚진 활동이었다도 생각해. 무척 많은 것을 얻을 수 있었으니까.
(5集活動は、テレビ放送に出る代わりに、コンサートをしたから、俺たちの5集アルバムが出たことを知らない人も多いんじゃないかな。そういう面では残念ではあるけど、コンサートを通してより多くのことを学んだと思う。大衆的な人気や認知度があがるわけではないかもしれないけど、音楽的にはより深みが生まれたと確信してる。それはすぐに目に見える収穫ではないかもしれないけど、長い目で、そして深く見てみれば、今までのどのアルバム活動より価値のある活動だったと思ってる。ものすごく多くのことを得ることができたから)
100회 공연 끝내고는 정말 푹 쉴 수 있었어. 공연 끝나자마자 친구가 있는 호주로 여행을 다녀왔고, 한국에 돌아와서는 모처럼 자유로운 시간을 보내며 지낼 수 있었어. 100회 공연 준비에 들어가면서부터 개인적인 시간아 별로 없었기 때문에 공연 끝나고 나서는 휴식이 꼭 필요하다고 생각했거든. 미국도 다녀왔고, 운동도 꾸준히 하고 있어. 그래서 가족 모임때 팬들을 위해(?)화끈하게 한 번 벗었잖아. 우리 팬들은 벗는 거 참 좋아하더라.(웃음)무엇보다 좋은 것은 멤버들과 함께 어울려서 여유롭게 놀 수 있다는 것.
(100回コンサートを終えてからは、本当にゆっくり休むことができた。コンサートが終わるとすぐに友達のいるオーストラリアに旅行に行ったし、戻ってからは自由な時間を楽しむことができた。100回コンサートの準備に入ってからは自分の時間があまりなかったから、コンサートが終わったら休息が必要だと思ってたんだ。アメリカにも行ってきたし、運動もコツコツやってる。それで、家族の集まり(多分ファンミーティングのこと^^)のとき、ファンのために(?)一度ぱっと脱いだじゃない。うちのファン達は、脱ぐの大好きだね~。(笑) 何よりよかったのは、メンバーたちと一緒にゆったり遊べたことかな)
영어 공부 하고 있다는 얘기 들었지? 이상하게 내가 공부 열심히 한다는 소문이 돌더라구.(웃음)사실 열심히 하고 있기는 해. 일주일에 네 번 정도 개인교습을 받고 있는데, 나 혼자 수업을 들을 때도 있고 멤버들과 같이 들을때도 있어.현재 준이 형을 제외한 우리는 모두 영어수업을 듣고 있어.
(英語の勉強をしてるって話は聞いた? 俺が一生懸命勉強してるって噂が流れたんだよ(笑)実際一生懸命勉強してはいるんだけどね。一週間に4回くらい、個人レッスンを受けてるんだけど、俺一人の授業のときもあるし、メンバーと一緒に聞くときもある。
今は、チュニ ヒョン 以外の皆で英語の授業を聞いてるよ)
실력 ? 아직은 잘 못 해. 밖에 나가서‘ 영어 할 줄 안다’ 고 말할 정도는 아니지. 빠른 시간에 실력이 향상 될 거라고 생각하지 않아. 그냥 이렇게 배우다 보면 ‘언젠가는 잘 하겠지’ 라는 생각으로 열심히 배우고 있어. 배움은 그 자체로도 의미가 있잖아. 잘하진 못하지만 무언가를 열심히 하면서 뿌듯함과 기쁨이 느껴질 때가 많이 있거든
(実力?まだダメだね。外に出て、「英語できます」って言える程ではないな。短い時間で実力が向上するとは思ってない。ただ、こうやって勉強しているうちに「いつかはできるだろう」という気持ちで一生懸命勉強してる。勉強すること自体にも意味があるじゃない。
上手くはできないけど、何かを一生懸命やりながら、充実感や喜びを感じられるときがよくあるから)
이번 가족 모임에서 솔로 무대 중 처음으로 내가 발라드를 불렀잖아. 충분히 만족할 만큼 잘 하지는 못했지만 최선을 다했기 때문에 큰 아쉬움은 없어. 그 전날 비를 맞으면서 리허설을 했더니 목 상태가 별로 좋지 않았거든 그래서 걱정을 많이 했는데 염려 했던 것 보다는 큰 실수 없이 잘해서 다행이라고 생각해.
(今回の家族の集まり(ファンミーティング)で、ソロステージの中で俺が初めてバラードを歌ったじゃない。十分に満足だってほどには上手くいかなかったけど、ベストを尽くしたから、大きな心残りはないな。前日に雨に打たれながらリハーサルをして、喉の状態はあまりよくなかったから心配だったんだけど、心配したほど大きな失敗もなく、よくできて良かったと思う)
私もがんばらないとなあ…って気分になりました
komameさんありがとう♪
私もリンク貼らせて頂きました こちら
この雑誌の表紙や、素敵な写真が見られます
(Junior 2003年8月号だそうです。emiさんありがとう♪
写真は和さんから♪(ごめんなさいっ!)
情報はkomameさんから頂きました!かむさはむにだ~!)
ね、なんだかちょっとテウみたいに見えませんか?
ヒューマンコンサートが終わったころのですね^^)
その中の一部分なんですが、「Massage by Kye Sang」
訳はかなり適当なので、違うところは、あはは^^と笑って見逃して下さいね
「나 여러분 정말 사랑해요」
(皆のこと本当に愛してるよ)
5집 활동은 방송 대신 공연을 했기 때문에 많은 사람들이 우리의 5집이 나왔는지도 몰랐었지? 그런 면에서는 아쉬움이 있기도 하지만 공연을 통해 더 많은 것을 배웠다고 생각해. 대중적인 인기나 인지도가 더 좋아지지 않았을지도 모르지만 음악적으로는 더 깊이가 생겼다고 확신하거든. 그것이 지금 당장 눈앞에 보여 지는 수확은 아닐지 몰라도, 멀리 그리고 깊이 내다보고 생각했을때, 지금까지 그 어떤 앨범 활동보다 갚진 활동이었다도 생각해. 무척 많은 것을 얻을 수 있었으니까.
(5集活動は、テレビ放送に出る代わりに、コンサートをしたから、俺たちの5集アルバムが出たことを知らない人も多いんじゃないかな。そういう面では残念ではあるけど、コンサートを通してより多くのことを学んだと思う。大衆的な人気や認知度があがるわけではないかもしれないけど、音楽的にはより深みが生まれたと確信してる。それはすぐに目に見える収穫ではないかもしれないけど、長い目で、そして深く見てみれば、今までのどのアルバム活動より価値のある活動だったと思ってる。ものすごく多くのことを得ることができたから)
100회 공연 끝내고는 정말 푹 쉴 수 있었어. 공연 끝나자마자 친구가 있는 호주로 여행을 다녀왔고, 한국에 돌아와서는 모처럼 자유로운 시간을 보내며 지낼 수 있었어. 100회 공연 준비에 들어가면서부터 개인적인 시간아 별로 없었기 때문에 공연 끝나고 나서는 휴식이 꼭 필요하다고 생각했거든. 미국도 다녀왔고, 운동도 꾸준히 하고 있어. 그래서 가족 모임때 팬들을 위해(?)화끈하게 한 번 벗었잖아. 우리 팬들은 벗는 거 참 좋아하더라.(웃음)무엇보다 좋은 것은 멤버들과 함께 어울려서 여유롭게 놀 수 있다는 것.
(100回コンサートを終えてからは、本当にゆっくり休むことができた。コンサートが終わるとすぐに友達のいるオーストラリアに旅行に行ったし、戻ってからは自由な時間を楽しむことができた。100回コンサートの準備に入ってからは自分の時間があまりなかったから、コンサートが終わったら休息が必要だと思ってたんだ。アメリカにも行ってきたし、運動もコツコツやってる。それで、家族の集まり(多分ファンミーティングのこと^^)のとき、ファンのために(?)一度ぱっと脱いだじゃない。うちのファン達は、脱ぐの大好きだね~。(笑) 何よりよかったのは、メンバーたちと一緒にゆったり遊べたことかな)
영어 공부 하고 있다는 얘기 들었지? 이상하게 내가 공부 열심히 한다는 소문이 돌더라구.(웃음)사실 열심히 하고 있기는 해. 일주일에 네 번 정도 개인교습을 받고 있는데, 나 혼자 수업을 들을 때도 있고 멤버들과 같이 들을때도 있어.현재 준이 형을 제외한 우리는 모두 영어수업을 듣고 있어.
(英語の勉強をしてるって話は聞いた? 俺が一生懸命勉強してるって噂が流れたんだよ(笑)実際一生懸命勉強してはいるんだけどね。一週間に4回くらい、個人レッスンを受けてるんだけど、俺一人の授業のときもあるし、メンバーと一緒に聞くときもある。
今は、チュニ ヒョン 以外の皆で英語の授業を聞いてるよ)
실력 ? 아직은 잘 못 해. 밖에 나가서‘ 영어 할 줄 안다’ 고 말할 정도는 아니지. 빠른 시간에 실력이 향상 될 거라고 생각하지 않아. 그냥 이렇게 배우다 보면 ‘언젠가는 잘 하겠지’ 라는 생각으로 열심히 배우고 있어. 배움은 그 자체로도 의미가 있잖아. 잘하진 못하지만 무언가를 열심히 하면서 뿌듯함과 기쁨이 느껴질 때가 많이 있거든
(実力?まだダメだね。外に出て、「英語できます」って言える程ではないな。短い時間で実力が向上するとは思ってない。ただ、こうやって勉強しているうちに「いつかはできるだろう」という気持ちで一生懸命勉強してる。勉強すること自体にも意味があるじゃない。
上手くはできないけど、何かを一生懸命やりながら、充実感や喜びを感じられるときがよくあるから)
이번 가족 모임에서 솔로 무대 중 처음으로 내가 발라드를 불렀잖아. 충분히 만족할 만큼 잘 하지는 못했지만 최선을 다했기 때문에 큰 아쉬움은 없어. 그 전날 비를 맞으면서 리허설을 했더니 목 상태가 별로 좋지 않았거든 그래서 걱정을 많이 했는데 염려 했던 것 보다는 큰 실수 없이 잘해서 다행이라고 생각해.
(今回の家族の集まり(ファンミーティング)で、ソロステージの中で俺が初めてバラードを歌ったじゃない。十分に満足だってほどには上手くいかなかったけど、ベストを尽くしたから、大きな心残りはないな。前日に雨に打たれながらリハーサルをして、喉の状態はあまりよくなかったから心配だったんだけど、心配したほど大きな失敗もなく、よくできて良かったと思う)
私もがんばらないとなあ…って気分になりました
komameさんありがとう♪
私もリンク貼らせて頂きました こちら
この雑誌の表紙や、素敵な写真が見られます
でも、私に言わせれば、焼酎派さんもかなりステキ!
こんな長い文章、さくさくと翻訳できちゃうんですね。
尊敬しちゃいます
そして、私も間違いなく”ファン達”のひとり…
はい、ケサン君が脱ぐの大好きです!
「10大スターの殿堂」でも、ライブで脱いでセクシーダンスしてるシーンがチラッと映りましたよね。
もう、大喜びでしたから
大きな声じゃ言えませんが、
巻き戻してそこだけ何度も見ちゃいました。
ちょっとテレながら…(←バカ)
あぁーー、私もその”かじょくの集まり”に参加したかったぁー
(Junior 2003 8月号です)
ケサン君、こんな素敵なお話してたのですね。
焼酎派さん、訳をUPしてくれてありがとうございます。
う~~むっ
私も写真を眺めて満足しているだけではいけないなぁ~
ハングル頑張らないと・・・
しかしかなり努力を要するな
おだてられて焼酎派は木に登ります。
続きも、もしできればやってみようかな~
でも、実は翻訳機頼りなんですよ~
文明の利器万歳!
でも、ケサンくんもそうやって一生懸命
勉強してたんだって思ったら、
私も♪って気になりました。
すぐ結果にはならなくっても、「いつかきっと」ケサンくんの言ってることも判るようになるかな
はい。私も脱ぐの大好きなファンの一人です
でも!実はケサンくん、本人も好きでしょ♪
まったくもー。ファンのせいにして
Junior 2003 8月号でしたか。
有難うございます
写真がうまく載せられないけど、
このときのおひげのケサンもワイルドですよね♪
(アップにしようとしたらテウみたいになって断念)
ケサンって、真面目ですよね~~~。
普段見せるふざけた姿からは想像できないほど考えてることはしっかりしてて・・・
そんなギャップがまたすごく良いんだけど!
私も真面目にハングル頑張ろう!!と考えなおした記事でした。
しかし、焼酎派さん、すごい~~!
いくら翻訳機使って~って言ってもここまで訳してくれるなんて!!
どんどん木に登っちゃってください
続きも是非是非!!
はい、あたしも脱ぐの大好きなファンの一人です
そうそう!絶対にケサンたちも見せるの好きだって~~!
特にホイなんて脱がなきゃいられない感じだもん
変わらないでね~二人とも~笑
脱ぐの大好き組に入れてください!!!(爆)
普通のガラ悪い人は嫌いだけど、ケサンのガラ悪いのは、だ~~い好きです
雑誌のインタビューだったのですね
この写真だけもってました。
焼酎派さん ありがとうございます ホント 凄い!!!
どんどん木に登って 続きも是非!是非!!お願いします
フー太さん あの裸ケサン 2003 6月のM NET歌謡発電所で
10大スターより 長く見れますよ~ん
ヨダレじゅる~です・・・ufufu・・
komameさんも 凄いですね この雑誌までgetされてるんですねー。
凄いお宝沢山getしまくりですなぁ(笑)うらやましいぃ
あ~ちゃん そうそうそう!!普段のおちゃらけキャラとのギャップが
たまらない~~~~きゃ~~~~
いい記事ですね。ありがとう。
先に日本語訳を読ませていただきました。
コピーして、ケサンくんの韓国語をゆっくり
辞書を引きながら読んでみます。
私の好きな言葉のひとつが「努力」なんですけど
生涯3日坊主の自分にとって、ずっとあこがれている目標でもあります。演技であれ、歌であれ、ダンスであれ、日々成長する姿を見られるのは、私にとっては喜びであり、励みです。
先週大阪のチョソンモコンサートへ出かけたあとくらいから、体調をこわしています。
いえいえ、コンサートは素晴らしいものでしたし、
ソンモくんの兵役後にはまた行きたいと思うほどです。でもね、最近のコンサートって、体力のない私にはちょっと疲れものです。
ちょっと場違いですが、かれの日本ペンサイトに下記のインタビューが掲載されていました。玉置さんの話が出ていたので、長くなるけど、引用します。焼酎派さんはご覧になったかも知れないですね。
--昔、好きな歌手の中に日本の歌手が多かったそうですが、どんな歌手が好きでしたか?
X-JAPANの曲は、韓国でも音楽に携わる人なら一度は聞いたことがあるほどとても有名でした。僕もすごく好きでした。
そして感性的に僕に最もインスピレーションをくれたのは玉置浩二さんでした。
彼の感性がまさに日本の感性だと称されていると聞きました。
50歳を過ぎてもエネルギーに溢れていて歌う姿がカッコよく、その感性を学びたいです。
歌と音楽というよりは、歌と音楽から染み出るその感性を学びたいです。
彼の最初の頃のライブの様子を見ると一度も笑顔を見せません。
ギターを弾き、鋭い目で歌うのがとてもカリスマ的でした。
近頃は余裕ある笑顔を見せながら公演されていて、お隣のおじさんのような親近感がまた違った魅力になっています。
だから僕もむしろ今の彼のイメージの方が好きです。僕も声の続く限り玉置浩二さんのように歌いたいです。
わ~すごい!ちゃんと訳したんですね。焼酎派さん、えらすぎです。
こんなことが書いてあったんですね(自分もまだ流し見しかしていない)。ほんと、我が身を恥じます。「勉強すること自体に意味がある。」いい言葉だわ。がんばろっと。
それにしても「脱ぐのが好き」のくだり、おかしすぎます。ホイ&ケサンのヌードイメージのページもありましたよね。白黒にしちゃってミアネヨ~。
訳せるなんて凄いです~尊敬~
勉強の話しは、韓国語学習の壁にぶち当たってる私には何だか勇気付けられる話しです
よーし、がんばろう
脱ぐの大好き組、私もで~す
もしかしたら体調良くないのかなって心配してたんですが…
お大事にして下さいね
私も、自分がなかなかできないから、
こうしてケサン君がきちんと「努力」して
前に進んでる姿に励まされます。
ケサンくんて、努力家ですよね…
そして、玉置さん情報ありがとうございます
玉置さんに触れたコメントコレクターの私としてはとっても嬉しいです^^
テウ、ホヨン、兄貴、パン・シヒョク氏(0%の作曲家)、ソン・シギョン氏、パクヨンハ氏、ryu氏、イ・ビョンホン氏、tei氏等々は集まったんですが、チョソンモ氏のは初めてです。
嬉しいなあ。
さすが、バラードの貴公子、よく分かっていらっしゃる!
玉置さんの音楽は、ほんと、色んな人に影響を与えているようなんです
最近なかなか触れられませんが、
一応、ケサン君と玉置さんメインのブログのつもりなので…
皆さま、玉置さんも合わせてさらんへじゅせよ
よければ、あとでそのサイト、教えて下さい♪