日本のことが USA TODAY の記事になっているよ、と空港で同僚が教えてくれました。以下は、その見出しです。
Firms bounce back as Japan trumps slump
日本はスランプを打ち負かすことで、景気回復を確かなものにする。
最初 trumps が動詞だとわからなかったので同僚に質問したところ、 beating の意味だといわれました。
また as を他の英語に置き換えるとしたら何になるかと質問したところ、while, in conjunction to かなあ、との答えが返ってきました。 Japan trumps slump が CAUSE で、 Firms bounce back が EFFECT だとのこと。つまりこの as は因果関係を表す AS でもあるということですね。
<単語>
firm(s) -- 【動】~を確かなものにする
bounce back -- 【句】景気回復
trump(s) -- 【動】打ち負かす