電脳差分方程式

ひらがなおぼえたての子供が目にする文字をかたっぱしから読んでみる、みたいなblogになってしまいました

Trumps slump 新聞の見出しから

2004年05月19日 | English

日本のことが USA TODAY の記事になっているよ、と空港で同僚が教えてくれました。以下は、その見出しです。

Firms bounce back as Japan trumps slump
日本はスランプを打ち負かすことで、景気回復を確かなものにする。

最初 trumps が動詞だとわからなかったので同僚に質問したところ、 beating の意味だといわれました。

また as を他の英語に置き換えるとしたら何になるかと質問したところ、while, in conjunction to かなあ、との答えが返ってきました。 Japan trumps slump が CAUSE で、 Firms bounce back が EFFECT だとのこと。つまりこの as は因果関係を表す AS でもあるということですね。


<単語>
firm(s) -- 【動】~を確かなものにする
bounce back -- 【句】景気回復
trump(s) -- 【動】打ち負かす